You can help Tails! The first release candidate for the upcoming version 2.10 is out. Please test it and report any issue. We are particularly interested in feedback and problems relating to:

  • OnionShare
  • Tor Browser's per-tab circuit view
  • Problems with OnionCircuits
  • Problems with Tor Launcher (when configuring Tor bridges, proxy etc.)

How to test Tails 2.10~rc1?

Keep in mind that this is a test image. We tested that it is not broken in obvious ways, but it might still contain undiscovered issues.

But test wildly!

If you find anything that is not working as it should, please report to us! Bonus points if you first check if it is a known issue of this release or a longstanding known issue.

Download and install

Tails 2.10~rc1 torrent

Tails 2.10~rc1 ISO image OpenPGP signature

To install 2.10~rc1, follow our usual installation instructions, skipping the Download and verify step.

Upgrade from 2.9.1

  1. Start Tails 2.9.1 on a USB stick installed using Tails Installer and set an administration password.

  2. Run this command in a Root Terminal to select the "alpha" upgrade channel and start the upgrade:

    echo TAILS_CHANNEL=\"alpha\" >> /etc/os-release && \
         tails-upgrade-frontend-wrapper
    
  3. After the upgrade is installed, restart Tails and choose Applications ▸ Tails ▸ About Tails to verify that you are running Tails 2.10~rc1.

What's new since 2.9.1?

Changes since Tails 2.9.1 are:

  • Major new features and changes

    • Upgrade the Linux kernel to 4.8.0-0.bpo.2 (Closes: #11886).
    • Install OnionShare from jessie-backports. Also install python3-stem from jessie-backports to allow the use of ephemeral onion services (Closes: #7870).
    • Completely rewrite tor-controlport-filter. Now we can safely support OnionShare, Tor Browser's per-tab circuit view and similar.
      • Port to python3.
      • Handle multiple sessions simultaneously.
      • Separate data (filters) from code.
      • Use python3-stem to allow our filter to be a lot more oblivious of the control language (Closes: #6788).
      • Allow restricting STREAM events to only those generated by the subscribed client application.
      • Allow rewriting commands and responses arbitrarily.
      • Make tor-controlport-filter reusable for others by e.g. making it possible to pass the listen port, and Tor control cookie/socket paths as arguments (Closes: #6742). We hear Whonix plan to use it! :)
    • Upgrade Tor to 0.2.9.8-2~d80.jessie+1, the new stable series (Closes: #12012).
  • Security fixes

    • Upgrade Icedove to 1:45.6.0-1~deb8u1+tail1s.
  • Minor improvements

    • Enable and use the Debian Jessie proposed-updates APT repository, anticipating on the Jessie 8.7 point-release (Closes: #12124).
    • Enable the per-tab circuit view in Tor Browser (Closes: #9365).
    • Change syslinux menu entries from "Live" to "Tails" (Closes: #11975). Also replace the confusing "failsafe" wording with "Troubleshooting Mode" (Closes: #11365).
    • Make OnionCircuits use the filtered control port (Closes: #9001).
    • Make tor-launcher use the filtered control port.
    • Run OnionCircuits directly as the Live user, instead of a separate user. This will make it compatible with the Orca screen reader (Closes: #11197).
    • Run tor-controlport-filter on port 9051, and the unfiltered one on 9052. This simplifies client configurations and assumptions made in many applications that use Tor's ControlPort. It's the exception that we connect to the unfiltered version, so this seems like the more sane approach.
    • Remove tor-arm (Nyx) (Closes: #9811).
    • Remove AddTrust_External_Root.pem from our website CA bundle. We now only use Let's Encrypt (Closes: #11811).
    • Configure APT to use Debian's Onion services instead of the clearnet ones (Closes: #11556).
    • Replaced AdBlock Plus with uBlock Origin (Closes: #9833). This incidentally also makes our filter lists lighter by de-duplicating common patterns among the EasyList filters (Closes: #6908). Thanks to spriver for this first major code contribution!
    • Install OpenPGP Applet 1.0 (and libgtk3-simplelist-perl) from Jessie backports (Closes: #11899).
    • Add support for exFAT (Closes: #9659).
    • Disable unprivileged BPF. Since upgrading to kernel 4.6, unprivileged users can use the bpf() syscall, which is a security concern, even with JIT disabled. So we disable that. This feature wasn't available before Linux 4.6, so disabling it should not cause any regressions (Closes: #11827).
    • Add and enable AppArmor profiles for OnionCircuits and OnionShare.
    • Raise the maximum number of loop devices to 32 (Closes: #12065).
    • Drop kernel.dmesg_restrict customization: it's enabled by default since 4.8.4-1~exp1 (Closes: #11886).
    • Upgrade Electrum to 2.7.9-1.
  • Bugfixes

    • Tails Greeter:
      • use gdm-password instead of gdm-autologin, to fix switching to the VT where the desktop session lives on Stretch (Closes: #11694)
      • Fix more options scrolledwindow size in Stretch (Closes: #11919)
    • Tails Installer: remove unused code warning about missing extlinux in Tails Installer (Closes: #11196).
    • Update APT pinning to cover all binary packages built from src:mesa so we ensure installing mesa from jessie-backports (Closes: #11853).
    • Install xserver-xorg-video-amdgpu. This should help supporting newer AMD graphics adapters. (Closes #11850)
    • Fix firewall startup during early boot, by referring to the "amnesia" user via its UID (Closes: #7018).
    • Include all amd64-microcodes.

For more details, see also our changelog.

Known issues in 2.10~rc1

  • There are no VirtualBox guest modules (#12139).

  • Electrum won't automatically connect since it lacks proxy configuration (#12140). Simply selecting the SOCKS5 proxy in the Network options is enough to get it working again.

  • Longstanding known issues

Posted Fri 13 Jan 2017 01:02:03 AM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-27 21:42+0100\n" "Last-Translator: Chre tor@renaudineau.org\n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "As part of our donation campaign we already explained you why we need " "donations, [[what we do with your money|news/" "what_we_do_with_your_money]], and that Mediapart is the first news " "organization to commit to support Tails every year." msgstr "" "Durant notre campagne de dons nous vous déjà expliqué pourquoi nous avons " "besoin de dons, ce que nous faisons avec " "votre argent et que [[Mediapart est le " "premier organe de presse à s'engager à soutenir Tails chaque année|news/" "mediapart]]."

. type: Plain text

msgid "But today we are just writing to give you all a big thank you!" msgstr "" "Mais aujourd'hui nous écrivons seulement pour vous dire un grand merci à " "toutes et tous !"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "Since October 13, we have received $98 579 in donations.\n" msgstr "Depuis le 13 octobre, nous avons reçus 98 579$ de dons (environ 94 272€).\n"

. type: Plain text

msgid "" "This is our first donation campaign and we are completely blown away by the " "results! It feels really good to see that our community of users understands " "the real value of Tails and why it is important for them to help us back and " "keep the project alive and independent." msgstr "" "C'est notre première campagne de dons et nous sommes époustouflés par le " "résultat ! Cela fait du bien de voir que notre communauté comprend la réelle " "valeur de Tails et pourquoi il est important pour elle de nous aider encore " "et de garder le projet vivant et indépendant."

. type: Plain text

msgid "" "Starting from today we will be present at the 33rd Chaos Communication " "Congress in Hamburg. " "You are encouraged to pass by and meet us at the [Secure Desktops assembly]" "(https://events.ccc.de/congress/2016/wiki/Assembly:Secure_Desktops)." msgstr "" "À partir d’aujourd’hui nous serons présents au 33ème Chaos Communication " "Congress à Hambourg. " "Nous vous encourageons à passer et à nous rencontrer à l'assemblée Secure " "Desktops."

. type: Plain text

msgid "" "We accept donations in cash and people donating more than 50€ in Hamburg " "will get a Tails t-shirt!" msgstr "" "Nous acceptons les dons en espèces et les personnes donnant plus de 50€ à " "Hambourg recevront un t-shirt Tails !"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "\n"
Posted Mon 26 Dec 2016 12:34:56 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-04 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-27 15:20+0100\n" "Last-Translator: Tails translators tails@boum.org\n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "We are very excited to announce that Mediapart, " "an independent French investigative journal, has decided to support Tails " "financially every year." msgstr "" "Nous sommes très enthousiasmés d'annoncer que Mediapart, un journal français indépendant a décidé de soutenir " "financièrement le projet Tails régulièrement, chaque année."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "In the past years, Mediapart has played a central role in the revelation and " "investigation of several major French political scandals. As such they are " "well aware of the digital threats faced by their sources, their journalists, " "and their readers." msgstr "" "Ces dernières années, Mediapart a joué un rôle essentiel dans " "l'investigation et la révélation de scandales politiques français majeurs. " "Ils sont dès lors bien familiers et sensibilisés aux risques numériques " "auxquels font face les sources, les journalistes et les lecteurs."

. type: Plain text

msgid "" "Tails has gained recognition by being used by Edward Snowden and the " "journalists reporting on his NSA leaks in 2014. [According to Barton Gellman]" "(https://pressfreedomfoundation.org/blog/2014/04/help-support-little-known-" "privacy-tool-has-been-critical-journalists-reporting-nsa):" msgstr "" "Tails a gagné en notoriété par l'utilisation qu'en a faite Edward Snowden et " "les journalistes qui ont rapporté les fuites de la NSA en 2014. Selon " "Barton Gellman :"

. type: Plain text

msgid "" "« Privacy and encryption work, but it's too easy to make a mistake that " "exposes you. Tails puts the essential tools in one place, with a design that " "makes it hard to screw them up. I could not have talked to Edward Snowden " "without this kind of protection. I wish I'd had it years ago. »" msgstr "" "« La protection de la vie privée et le chiffrement fonctionnent, mais il " "est trop facile de commettre une erreur qui trahisse votre identité. Tails " "regroupe les outils indispensables en un seul endroit avec une conception " "qui rend difficile les erreurs. Je n'aurais jamais pu communiquer avec " "Snowden sans ce genre de protection. Je regrette de ne pas avoir eu ce type " "d'outils il y a plusieurs années. »"

. type: Plain text

msgid "" "Since then [[many journalists around the world|news/" "who_are_you_helping#journalists]] understood this approach and adopted Tails " "to make it easier to stay safe. As Jean-Marc Manach puts it:" msgstr "" "Depuis lors, [[bien des journalistes à travers le monde|news/" "who_are_you_helping#journalists]] ont compris cette approche et ont adopté " "Tails pour être plus facilement en sécurité. C'est ainsi qu'en parle Jean-" "Marc Manach :"

. type: Plain text

msgid "" "« War reporters have to buy helmets, bullet-proof vests and rent armored " "cars; journalists using the Internet for their investigations are much " "luckier: to be as secured as war reporters, they only have to download " "Tails, burn it on a CD, install it on a SD card, and learn the basics of " "information and communication security, and it's free! »" msgstr "" "« Les reporters de guerre doivent acheter des casques, des gilets pare-" "balles et louer des véhicules blindés ; les journalistes qui utilisent " "Internet pour leurs recherches sont beaucoup plus chanceux : pour être " "autant en sécurité que les reporters de guerre, ils doivent seulement " "télécharger Tails, le graver sur un CD, l'installer sur une carte SD, et " "apprendre les bases de la sécurité de l'information et des communications, " "et c'est gratuit ! »"

. type: Plain text

msgid "" "In the same way that news organizations invest in physical security or " "proprietary software tools to do their work, news organizations should also " "invest in free software tools that, as [security experts like Bruce Schneier]" "(http://boingboing.net/2013/12/15/bruce-schneier-and-eben-moglen-2.html) " "have repeatedly stated, are going to be safe:" msgstr "" "De la même façon que les organismes de presse investissent dans la sécurité " "physique ou les logiciels propriétaires pour faire leur travail, ces mêmes " "organisations devraient aussi investir dans des logiciels et outils libres " "qui, selon les experts en sécurité comme Bruce Schneierle répète depuis des " "années, sont sûrs :"

. type: Plain text

msgid "" "« I think most of the public domain privacy tools are going to be safe, " "yes. [...] I think that Tails is going to be safe. [...] You know, the NSA " "has a big lever when a tool is written closed-source by a for-profit " "corporation. There are levers they have that they don't have in the open " "source international, altruistic community. And these are generally written " "by crypto-paranoids, they're pretty well designed. »" msgstr "" "« Je pense que la plupart des outils du domaine public pour la protection " "de la vieprivée vont être sûrs. [...] Je pense que Tails va être sûr. [...] " "Vous savez, la NSA a un gros levier sur les logiciels propriétaires " "développés à des fins lucratives par des entreprises. Ce sont des leviers " "que la NSA ne peut pas actionner dans la communauté open source " "internationale et altruiste. Ces outils sont généralement écrits par des " "cryptoparanos, ils sont franchement bien conçus. »"

. type: Plain text

msgid "" "As such, Tails has been the recommended secure platform for use with the " "SecureDrop and GlobaLeaks whistle-blowing platforms." msgstr "" "Ainsi, Tails a été recommandé comme une plateforme sûre et fiable à utiliser " "avec des systèmes pour lanceurs d'alerte comme FrenchLeaks, SecureDrop et [GlobaLeaks]" "(https://globaleaks.org/)."

. type: Plain text

msgid "" "Talking about the challenges of the adoption of encryption by journalists, " "the Internet freedom expert [Christopher Soghoian said at #EncryptNews]" "(https://www.youtube.com/watch?v=JktB6h-qnKA), a conference on digital " "security and journalism:" msgstr "" "Concernant les défis que révèle l'adoption du chiffrement par les " "journalistes, l'expert en liberté d'Internet Christopher Soghoian a dit à " "\#EncryptNews, une conférence " "sur la sécurité numérique et le journalisme:"

. type: Plain text

msgid "" "« News organizations need to also contribute to this community pool of " "tools. We need to have [reporters] contributing patches to PGP, OTR, and " "Tails. These organizations need to be funding $5.000 or $10.000 improvements " "to make these tools better. Because everyone is relying on these tools and " "none of the major organizations that are actually benefiting them are " "actually contributing to their development. »" msgstr "" "« Les groupes de presse doivent également contribuer à cet ensemble " "d'outils communautaires. Il faut des [journalistes] qui soumettent des " "correctifs à PGP, OTR et Tails. Ces groupes doivent financer des " "améliorations à 5 000 ou 10 000 $ pour améliorer ces outils. Et ce parce que " "tout le monde se sert de ces outils et qu'aucun des grands groupes qui en " "bénéficient ne contribue réellement à leur développement. »"

. type: Plain text

msgid "" "Mediapart is the first news organization to officially endorse Tails and " "answer our call for donations. We hope they are not going to be the last." msgstr "" "Mediapart est le premier organisme de presse à officiellement soutenir Tails " "et à répondre à notre appel à dons. Nous espérons que ça ne sera pas le " "dernier."

. type: Plain text

msgid "" "If your organization is also interested in becoming a regular donor, please " "contact us at tails-accounting@boum.org ([[OpenPGP key|tails-" "accounting.key]])." msgstr "" "Si votre organisation est également intéressée pour devenir donatrice " "régulière, contactez-nous à tails-accounting@boum.org (clé " "OpenPGP)."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "\n"
Posted Thu 15 Dec 2016 12:34:56 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-14 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-15 10:50-0000\n" "Last-Translator: Tails translators tails@boum.org\n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "This release fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_2.7.1]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_2.7.1]] et la mise à jour doit être faite dès que " "possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: ' - '

msgid "Upgrade Tor to 0.2.8.10." msgstr "Mise à jour de Tor vers la version 0.2.8.10."

. type: Bullet: ' - '

msgid "Upgrade Tor Browser to 6.0.8." msgstr "Mise à jour du Navigateur Tor vers la version 6.0.8."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Upgrade Icedove to 45.5.1." msgstr "" "Mise à jour de Icedove vers la version 45.5.1."

. type: Bullet: ' - '

msgid "Upgrade obfs4proxy to 0.0.7." msgstr "Mise à jour de obfs4proxy vers la version 0.0.7."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Switch to DuckDuckGo as the default search engine in Tor Browser. The " "previous default search engine, Disconnect.me, has already been " "redirecting to Duck Duck Go for some time." msgstr "" "DuckDuckGo est maintenant le moteur de recherche par défaut du Navigateur " "Tor. Le moteur de recherche précédent, Disconnect.me, redirigeait déjà " "vers DuckDuckGo depuis quelques temps."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Fixed problems" msgstr "Problèmes résolus"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Fix Tails not starting in VirtualBox by upgrading the Guest Additions to " "version 5.1.8. (#11965)" msgstr "" "Tails démarre de nouveau dans VirtualBox grâce à la mise à jour des " "Additions invité dans la version 5.1.8. (#11965)"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Document that [[I/O APIC is required to start Tails in VirtualBox|" "support/known_issues#vb-apic]]." msgstr "" "La nécessité du support de I/O APIC pour démarrer Tails dans " "VirtualBox est maintenant documentée."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Remove the error when starting Videos that appeared in Tails 2.7 by fixing " "the AppArmor profile of Totem. (#11984)" msgstr "" "L'erreur au démarrage de Vidéos qui apparaissait dans Tails 2.7 a été " "supprimée en ajustant le profil AppArmor de Totem. (#" "11984)"

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus d'informations, lisez notre "."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Plain text

msgid "None specific to this release." msgstr "Aucun spécifique à cette version."

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir notre liste de problèmes connus de longue date."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 2.9.1" msgstr "Obtenir Tails 2.9.1"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "" "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "" "- To upgrade, an automatic upgrade is available from 2.7 and 2.7.1 to 2.9.1." msgstr "" "- Une mise à jour automatique vers la version 2.9.1 est disponible depuis " "les versions 2.7 et 2.7.1."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" " Si la mise à jour automatique ne fonctionne pas ou si le démarrage échoue après une\n" " mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 2.9.1." msgstr "- Télécharger Tails 2.9.1."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 2.10 is scheduled for January 24." msgstr "Tails 2.10 est prévu pour le 24 janvier."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

msgid "" "We need your help and there are many ways to [[contribute to Tails|" "contribute]] (donating is only one of them). Come talk to " "us!" msgstr "" "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de " "contribuer à Tails (faire un don est seulement " "l'une d'entre elles). Venez discuter avec nous !"

Posted Wed 14 Dec 2016 12:34:56 PM CET Tags:

Releases

The following changes were introduced in Tails 2.7:

  • Fix multi-architecture support in Synaptic. This should fix broken installations of additional packages from Synaptic. (#11820)

  • Set default spell checking language of Icedove to English instead of French. (#11037)

Code

New Tails Greeter

After many months of development, the redesigned version of Tails Greeter is ready to be tested.

Tails based on Debian 9 (Stretch)

We made lots of progress on porting Tails to Debian 9 (Stretch). This work culminated with the release of Tails 3.0~alpha1.

Reproducible ISO build

We had an initial sprint about reproducible builds. We are very happy with the progress we've made: the tree that becomes filesystem.squashfs is now almost fully reproducible; so is also the tree that is the basis for automatic upgrades. Along the way, we've contributed a number of patches to Debian and upstream projects.

  • Make our PO files update reproducibly, by not updating them unless something other than POT-Creation-Date has changed.
  • live-build:
    • Use xorriso, that honors the SOURCE_DATE_EPOCH variable, to build the ISO filesystem reproducibly.
    • Expose the SOURCE_DATE_EPOCH variable when running scripts inside the chroot.
    • Clamp mtimes to SOURCE_DATE_EPOCH in the chroot and binary filesystems.
    • Use SOURCE_DATE_EPOCH to populate /.disk/info timestamp.
    • Use SOURCE_DATE_EPOCH when templating syslinux templates.
  • Made mksquashfs honor SOURCE_DATE_EPOCH for the filesystem creation date, and had it clamp mtimes to SOURCE_DATE_EPOCH.
  • Incremental upgrade kits:
    • Made aufs white-outs reproducible.
    • Made aufs pseudo-links permanent, so that they are reproducible.
    • Passed --sort=name --clamp-mtime --mtime=@$SOURCE_DATE_EPOCH to tar.
  • Made our web site build reproducibly… and then discovered more bits that are not generated in a deterministic way, which lead us to discover that our cleanall build option did not clean as well as it should (fix).
  • Eliminated various causes for non-determinism, such as caches and other generated files.
  • On the infrastructure side of things:
    • Vagrant boxes management: we came up with a new design that will be reflected on the blueprint shortly.
    • Experimented with using our Vagrant + libvirt build system on one of our Jenkins ISO builders, and started work towards migrating them all.

Documentation and website

User experience

Infrastructure

Funding

  • We continued our donation campaign and wrote about what we do with our money and our plans for the coming years.

  • Our grant proposal for NLnet on porting Tails to Debian Stretch was rejected.

  • Our grant proposal for ISC Project on a translation platform for our website was rejected.

Outreach

Translation

  • All the website:

    • de: 57% (2880) strings translated, 4% strings fuzzy, 51% words translated
    • fa: 46% (2344) strings translated, 7% strings fuzzy, 52% words translated
    • fr: 79% (3979) strings translated, 4% strings fuzzy, 78% words translated
    • it: 17% (885) strings translated, 2% strings fuzzy, 18% words translated
    • pt: 31% (1593) strings translated, 8% strings fuzzy, 29% words translated

    Total original words: 50832

  • Core pages of the website:

    • de: 85% (1569) strings translated, 8% strings fuzzy, 85% words translated
    • fa: 39% (724) strings translated, 9% strings fuzzy, 40% words translated
    • fr: 90% (1657) strings translated, 7% strings fuzzy, 91% words translated
    • it: 47% (871) strings translated, 6% strings fuzzy, 53% words translated
    • pt: 51% (947) strings translated, 12% strings fuzzy, 52% words translated

    Total original words: 16995

Metrics

  • Tails has been started more than 613099 times this month. This makes 20437 boots a day on average. It's the first time we're over 20000 boots a day!
  • 14634 downloads of the OpenPGP signature of Tails ISO from our website.
  • 110 bug reports were received through WhisperBack.
Posted Fri 09 Dec 2016 08:27:13 PM CET

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-09 11:29-0000\n" "Last-Translator: Tails translators tails-l10n@boum.org\n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "You can help Tails! The first alpha for the redesigned <span\n" "class=\"application\">Tails Greeter is\n" "out. We are very excited and cannot wait to hear what you think about\n" "it :)\n" msgstr "" "Vous pouvez aider Tails ! La première alpha contenant le\n" "Tails Greeter remanié est\n" "disponible. Nous sommes très enthousiastes et impatients\n" "de savoir ce que vous en pensez :)\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "What is Tails Greeter?" msgstr "Qu'est-ce que le Tails Greeter ?"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Tails Greeter is the set of dialogs that\n" "appear after the boot menu, but before the\n" "GNOME Desktop appears.\n" msgstr "" "Le Tails Greeter est\n" "un ensemble de boîtes de dialogue qui apparaît après le\n" "menu de démarrage,\n" "mais avant que le bureau GNOME\n" "n'apparaisse.\n"

. type: Plain text

msgid "" "It lets you choose your language, enable your persistent volume, and set a " "number of other options." msgstr "" "Il vous permet de choisir votre langue, d'activer votre volume persistant et " "de configurer plusieurs autres options."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Why a new Tails Greeter?" msgstr "Pourquoi un nouveau Tails Greeter ?"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "We had two main reasons to redesign Tails Greeter:\n" msgstr "Nous avions deux raisons principales de remanier le Tails Greeter :\n"

. type: Bullet: '* '

msgid "" "Usability testing has demonstrated that it is not as easy to use as we would " "like, especially for people trying Tails for the first time." msgstr "" "Des tests d'utilisabilité ont montré qu'il n'est pas aussi simple que ce que " "nous voudrions, en particulier pour les personnes essayant Tails pour la " "première fois."

. type: Bullet: '* '

msgid "" "We have pushed the old interface to its limits; it cannot accommodate the " "options we would like to add to it." msgstr "" "Nous avons atteint les limites de l'ancienne interface ; elle ne peut pas " "s'adapter aux options que nous souhaitons ajouter."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What is new in the redesigned Tails Greeter?" msgstr "Qu'est-ce que le nouveau Tails Greeter?"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Nearly everything you can see has changed! We have been working for\n" "more than two years with designers to make <span\n" "class=\"application\">Tails Greeter easier to use:\n" msgstr "" "Pratiquement tout ce que vous pouvez voir a changé ! Nous avons travaillé\n" "pendant plus de deux ans avec des designers pour rendre le\n" "Tails Greeter plus facile à utiliser :\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "\\n" msgstr "" "\\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "How to test the redesigned Tails Greeter?" msgstr "Comment tester le nouveau Tails Greeter ?"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Keep in mind that this is a test image. We did not carefully test\n" "it so it is not guaranteed to provide any security or anonymity.\n" msgstr "" "Gardez à l'esprit qu'il s'agit d'une image de test. Nous n'avons pas\n" "vérifié qu'elle assure ses fonctions d'anonymisation et de sécurité.\n"

. type: Plain text

msgid "But test wildly!" msgstr "Mais testez largement !"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Download and install" msgstr "Téléchargement et installation"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "experimental\n" "Tails ISO image including the redesigned <span\n" "class=\"application\">Tails Greeter\n" msgstr "" "Image ISO\n" "expérimentale incluant le nouveau <span\n" "class=\"application\">Tails Greeter\n"

. type: Plain text

msgid "The line corresponding to the ISO image is the one whose size is 1G." msgstr "" "La ligne correspondant à l'image ISO est celle dont la taille est 1G."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "
\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "

\n" "You cannot install this ISO image from Tails 2.x. It is impossible\n" "as well to upgrade to this ISO image from Tails 2.x. So, either\n" "install or upgrade from a non-Tails system, or start this ISO image\n" "from DVD and then clone it to a USB stick.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Vous ne pouvez pas installer cette image ISO depuis Tails 2.x. Il est également\n" "impossible de mettre à jour vers cette image ISO depuis Tails 2.x. Vous devez\n" "donc soit installer ou mettre à jour votre périphérique depuis un autre système\n" "que Tails, soit démarrer cette image ISO depuis un DVD puis la cloner sur une clé USB.\n" "

\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "
\n"

. type: Plain text

msgid "" "To install this ISO image, follow our usual [[installation instructions|" "install]], skipping the Download and verify step." msgstr "" "Pour installer cette image ISO, suivez nos [[instructions d'installation|" "install]], en sautant l'étape Télécharger et vérifier."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What to test" msgstr "Quoi tester"

. type: Plain text

msgid "" "Don't hesitate to test all kinds of options, and ensure they are taken into " "account in the Tails session." msgstr "" "N'hésitez pas à tester toutes les possibilités et à vérifier qu'elles soient " "prise en compte dans la session de Tails."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "If you find anything that is not working as it should, please report\n" "to us on tails-testers@boum.org, including the exact filename of the\n" "ISO image you have tested.\n" msgstr "" "Si vous tombez sur quelque chose qui ne fonctionne pas comme il le devrait, merci\n" "de nous le signaler à tails-testers@boum.org, en ajoutant le nom exact de l'image\n" "ISO que vous avez testé.\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues in the redesigned Tails Greeter" msgstr "Problèmes connus dans le nouveau Tails Greeter"

. type: Bullet: '* '

msgid "" "This experimental ISO image is based on [[Tails 3.0~alpha1|news/test_3.0-" "alpha1]], so all open issues for Tails 3.0 apply to it as well." msgstr "" "Cette image ISO expérimentale est basée sur [[Tails 3.0~alpha1|news/test_3.0-" "alpha1]], donc tous les tickets ouverts pour Tails 3.0 sont aussi " "valables pour cette image ISO."

. type: Bullet: '* '

msgid "" "Tails Greeter is not translated in many " "languages yet." msgstr "" "Le Tails Greeter n'est pas encore traduit " "dans plusieurs langues."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Like it?" msgstr "Vous aimez ?"

. type: Plain text

msgid "" "We have a donation campaign going on: we explained you why we needed " "donations, [[how we use these donations|news/" "what_we_do_with_your_money]], and we shared with you our plans for the " "next years." msgstr "" "Nous avons une campagne de dons en cours : nous avons expliqué pourquoi " "nous avons besoin de dons, comment nous " "utilisons ces dons et partagé avec vous " "nos objectifs pour les prochaines années."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "So if you want Tails to remain independent, if you want to enable the\n" "Tails team to work on projects we think are important, such as\n" "redesigning Tails Greeter, please take\n" "one minute to make a donation.\n" msgstr "" "Si vous voulez que Tails reste indépendant, si vous voulez permettre à l'équipe\n" "de Tails de travailler sur les projet que nous trouvons importants, comme remanier\n" "le Tails Greeter, merci de prendre une minute pour faire\n" "un don.\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "\n"
Posted Tue 06 Dec 2016 07:00:00 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 16:28-0000\n" "Last-Translator: Chre\n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "This release fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_2.7]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_2.7]] et les utilisateurs doivent mettre à jour " "dès que possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Upgrade Tor Browser to 6.0.7." msgstr "" "Mise à jour du Navigateur Tor vers la version 6.0.7."

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus d'informations, lisez notre "."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir notre liste de [[problèmes connus depuis longtemps|support/" "known_issues]]."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 2.7.1" msgstr "Obtenir Tails 2.7.1"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "" "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "- To upgrade, an automatic upgrade is available from 2.7 to 2.7.1." msgstr "" "- Pour mettre à jour, la mise à jour automatique est disponible depuis la " "version 2.7 vers la version 2.7.1."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" "Si la mise à jour automatique ne fonctionne pas ou si le démarrage échoue après une\n" "mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 2.7.1." msgstr "- Télécharger Tails 2.7.1."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 2.9 is scheduled for December 13." msgstr "Tails 2.9 est prévu pour le 13 décembre 2016."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

msgid "" "We need your help and there are many ways to [[contribute to Tails|" "contribute]] (donating is only one of them). Come [[talk to us|" "about/contact#tails-dev]]!" msgstr "" "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de " "contribuer à Tails (faire un don est seulement " "l'une d'entre elles). Venez discuter avec nous !"

Posted Wed 30 Nov 2016 01:34:56 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-26 14:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 15:56-0000\n" "Last-Translator: Chre\n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "As part of our ongoing donation campaign, we already explained you why we " "needed donations and [[how we use these donations|" "what_we_do_with_your_money]]. Today we are sharing with you our plans for " "the next years:" msgstr "" "Dans le cadre de notre campagne de dons en cours, nous vous avons expliqué " "pourquoi nous avons besoin de dons et comment " "nous utilisons ces dons. Aujourd'hui nous " "partageons avec vous nos projets pour les prochaines années :"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - Easier adoption\n" " - Revamp Tails Greeter: make it easier to configure Tails when starting (#5464)\n" " - Rethink the installation and upgrade process: take a step back and reflect\n" " on the future of Tails Installer, the installation on Windows and\n" " Mac, and automatic upgrades (#11679)\n" " - Graphical installation method for Mac OS: what would it take\n" " to document tools other than Tails Installer to do a graphical\n" " installation from Mac OS? (#11682)\n" " - Explain better what Tails is and what makes it so awesome (#9814)\n" msgstr "" " - Adoption plus facile\n" " - Remanier le Tails Greeter : rendre Tails plus facile à configurer lors du démarrage (#5464)\n" " - Repenser le processus d'installation et de mise à jour : prendre du recul et réfléchir\n" " au futur de l'Installeur de Tails, de l'installation sous Windows et\n" " Mac et des mises à jour automatiques (#11679)\n" " - Méthode d'installation graphique pour Mac OS : qu'est-ce que cela demanderait\n" " de documenter des outils autres que l'Installeur de Tails pour faire une installation\n" " graphique depuis Mac OS ? (#11682)\n" " - Mieux expliquer ce qu'est Tails et ce qui le rend si génial (#9814)\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - Security hardening\n" " - Reproducible build of the ISO image: protect users and\n" " developers from a malicious build of our ISO image (#5630)\n" " - Persistent Tor state: have persistent entry guards (#5462)\n" " - HTTPS mirrors: serve our downloads over HTTPS only (#9796)\n" " - Persistent seed for random number generator: have better entropy and stronger crypto (#7675)\n" " - Browser fingerprint: compare and reevaluate the web fingerprint of Tor Browser inside and outside Tails (#5362)\n" msgstr "" " - Renforcement de la sécurité\n" " - Compilation reproductible de l'image ISO : protéger les personnes utilisant et\n" " développant Tails d'une compilation malveillante de notre image ISO (#5630)\n" " - État de Tor persistant : avoir des nœuds d'entrée persistants (#5462)\n" " - Miroirs HTTPS : proposer nos téléchargements uniquement via HTTPS (#9796)\n" " - Graine persistante pour le générateur de nombre aléatoire : avoir une meilleure entropie et une crypto plus robuste (#7675)\n" " - Empreinte du navigateur : comparer et réévaluer l'empreinte du Navigateur Tor dans et en dehors de Tails (#5362)\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - Community\n" " - Web platform for translators: make it easier to translate our website (#10034)\n" " - Social contract: guiding principles that reflects the commitment to our ideals (#11669)\n" " - Personas: study and describe our user base to take better design decisions (#11162)\n" " - Improvements to WhisperBack: make it easier and faster to answer support requests (#9799, #9800)\n" msgstr "" " - Communauté\n" " - Plate-forme web de traduction : rendre plus facile la traduction de notre site web (#10034)\n" " - Contrat social : principes directeurs qui reflètent l'engagement envers nos idéaux (#11669)\n" " - Personas : étudier et décrire notre base d'utilisateurs et d'utilisatrices pour faire de meilleurs choix de conception (#11162)\n" " - Améliorations de WhisperBack : faire que répondre aux demandes de support soit plus facile et plus rapide (#9799, #9800)\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - Sustainability\n" " - Tails based on Debian Stretch (Tails 3.0)\n" " - Better server infrastructure: to handle our growing needs on continuous integration and have a backup server (#11680, #6185)\n" " - Test Tails on ARM: starting with a few Chromebooks supported by Debian (#11677)\n" " - Tails on tablets: specify what upstream projects (GNOME, Debian, etc.) should work on to help porting Tails to tablets and smartphones (#10039)\n" msgstr "" " - Pérennité\n" " - Tails basé sur Debian Stretch (Tails 3.0)\n" " - Meilleure infrastructure serveur : pour gérer nos besoins croissants en intégration continue et avoir un serveur de secours (#11680, #6185)\n" " - Tester Tails sur ARM : démarrer sur quelques Chromebooks supportés par Debian (#11677)\n" " - Tails sur tablettes : spécifier quels projets en amont (GNOME, Debian, etc.) pourraient travailler pour aider à porter Tails sur des tablettes et des smartphones (#10039)\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - Fundraising\n" " - Have more reliable and steady sources of income\n" " - Depend less on grants from governments\n" msgstr "" " - Financement\n" " - Avoir des sources de revenu plus fiables et plus régulières\n" " - Moins dépendre de subventions provenant de gouvernements\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - New applications and features\n" " - Graphical interface for the Additional Packages persistent feature: allow users to customize which applications are available in their Tails (#5996 #9059)\n" " - Backups: provide a graphical tool to backup the persistent volume (#5301)\n" " - Screen locker: allow users to lock their session with a password (#5684)\n" " - Tails Server: run onion services from Tails (VoIP chat rooms, collaboration tools, web servers, messaging servers, etc.) (#5688)\n" " - Tails Verifier: allow verifying whether a Tails installation has been corrupted (#7496)\n" " - TrueCrypt support in GNOME: graphical utilities to mount TrueCrypt volumes (#11684, #6337)\n" msgstr "" " - Nouvelles applications et fonctionnalités\n" " - Interface graphique pour l'option de persistance Logiciels additionnels : permettre aux personnes utilisant Tails de configurer quelles applications sont disponibles dans leurs Tails (#5996 #9059)\n" " - Sauvegardes : fournir un outil graphique pour sauvegarder le volume persistant (#5301)\n" " - Verrouillage de l'écran : permettre de verrouiller sa session avec un mot de passe (#5684)\n" " - Tails Server : faire tourner des services onion depuis Tails (salons de discussion VoIP, outils collaboratifs, serveurs web, serveurs de messagerie, etc.) (#5688)\n" " - Tails Verifier : permettre de vérifier si une installation de Tails a été corrompue (#7496)\n" " - Support de TrueCrypt dans GNOME : utilitaire graphique pour monter des volumes TrueCrypt (#11684, #6337)\n"

. type: Plain text

msgid "" "These are all items that we find important and want to prioritize. But " "making them a reality will require lots of work, time, and money; on top of " "all the day-to-day work that we do to simply keep Tails alive." msgstr "" "Nous trouvons tous ces éléments importants et nous voulons les prioriser. " "Mais en faire une réalité demanderait beaucoup de travail, de temps et " "d'argent ; en plus de tout le travail quotidien que nous faisons pour " "simplement permettre à Tails de rester en vie."

. type: Plain text

msgid "" "If you want us to get there faster, please take one minute to make a " "donation." msgstr "" "Si vous voulez que nous les fassions plus vite, merci de prendre une minute " "pour faire un don."

. type: Plain text

msgid "" "If your organization is interested in funding one of these tasks in " "particular, please contact us at tails-accounting@boum.org " "(OpenPGP key)." msgstr "" "Si votre organisation est intéressée par financer l'une de ces tâches en " "particulier, merci de nous écrire à tails-accounting@boum.org " "(clé OpenPGP)."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "\n"
Posted Sat 26 Nov 2016 12:34:56 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-18 12:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-22 12:17-0000\n" "Last-Translator: Tails translators tails-l10n@boum.org\n" "Language-Team: Tails translators tails-l10n@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "You can help Tails! The first alpha for the upcoming version 3.0 is out. We " "are very excited and cannot wait to hear what you think about it :)" msgstr "" "Vous pouvez aider Tails ! La première alpha de la version 3.0 est " "disponible. Nous sommes très enthousiastes et impatients de savoir ce que " "vous en pensez :)"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's new in 3.0?" msgstr "Quoi de neuf dans la version 3.0 ?"

. type: Plain text

msgid "" "Tails 3.0 will be the first version of Tails based on Debian 9 (Stretch). As " "such, it upgrades essentially all included software." msgstr "" "Tails 3.0 sera la première version de Tails basée sur Debian 9 (Stretch). " "Par conséquent, tous les logiciels seront mis à jour."

. type: Plain text

msgid "" "It also requires a 64-bit computer, and GNOME Shell is now configured to use " "its default black theme." msgstr "" "Elle requiert également un ordinateur 64 bits et GNOME Shell est maintenant " "configuré pour utiliser le thème sombre par défaut."

. type: Plain text

msgid "" "Technical details of all the changes are listed in the Changelog." msgstr "" "Les détails techniques de tous les changements sont listés dans le journal " "des changements."

. type: Title

, no-wrap

msgid "How to test Tails 3.0~alpha1?" msgstr "Comment tester Tails 3.0~alpha1 ?"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Keep in mind that this is a test image. We tested\n" "that it is not broken in obvious ways, but it might still contain\n" "undiscovered issues.\n" msgstr "" "Gardez à l'esprit qu'il s'agit d'une image de test. Nous\n" "nous sommes assurés qu'il n'y a pas de dysfonctionnements\n" "évidents, mais elle peut toujours contenir des problèmes\n" "non-découverts.\n"

. type: Plain text

msgid "But test wildly!" msgstr "Mais testez largement !"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "If you find anything that is not working as it should, please report to\n" "us tails-testers@boum.org.\n" msgstr "" "Si vous tombez sur quelque chose qui ne fonctionne pas comme il le devrait, merci\n" "de nous le signaler à tails-testers@boum.org.\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Bonus points if you first check if it is a\n" "known issue of this release or a\n" "longstanding known issue.\n" msgstr "" "Points bonus si vous vérifiez avant qu'il ne s'agit pas d'un\n" "problème connu de cette version ou un\n" "problème connu de longue date.\n"

. type: Title -

, no-wrap

msgid "Download and install\n" msgstr "Téléchargement et installation\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Tails 3.0~alpha1 ISO image\n" "OpenPGP signature\n" msgstr "" "Image ISO de Tails 3.0~alpha1\n" "Signature OpenPGP\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "
\n"

. type: Plain text

msgid "" "You cannot install Tails 3.0~alpha1 from Tails 2.x. It is impossible as well " "to upgrade to Tails 3.0~alpha1 from Tails 2.x. So, either install or upgrade " "from a non-Tails system, or start Tails 3.0~alpha1 from DVD and then clone " "it to a USB stick." msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer Tails 3.0~alpha1 depuis Tails 2.x. Il est " "également impossible de mettre à jour vers Tails 3.0~alpha1 depuis Tails 2." "x. Vous devez donc soit installer ou mettre à jour votre périphérique depuis " "un autre système que Tails, soit démarrer Tails 3.0~alpha1 depuis un DVD " "puis le cloner sur une clé USB."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "
\n"

. type: Plain text

msgid "" "To install 3.0~alpha1, follow our usual [[installation instructions|" "install]], skipping the Download and verify step." msgstr "" "Pour installer Tails 3.0~alpha1, suivez nos [[instructions habituelles|" "install]], en sautant l'étape Télécharger et vérifier."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "If you find anything that is not working as it should, please report to\n" "us on tails-testers@boum.org.\n" msgstr "" "Si vous tombez sur quelque chose qui ne fonctionne pas comme il le devrait, merci\n" "de nous le signaler à tails-testers@boum.org.\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Known issues in 3.0~alpha1\n" "=========================\n" msgstr "" "Problèmes connus dans la version 3.0~alpha1\n" "=========================\n"

. type: Bullet: '* '

msgid "The documentation was not adjusted yet." msgstr "La documentation n'a pas encore été adaptée."

. type: Bullet: '* '

msgid "" "Open tickets for Tails 3.0" msgstr "" "Tickets ouverts pour Tails 3.0"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you have the GnuPG persistence feature enabled, update files in\n" " /home/amnesia/.gnupg/:\n" " 1. Set up an administration password and log in.\n" " 2. Import dirmngr.conf from\n" " /lib/live/mount/rootfs/filesystem.squashfs/etc/skel/.gnupg/dirmngr.conf.\n" " 3. Backup the /home/amnesia/.gnupg/gpg.conf file, replace it with\n" " /lib/live/mount/rootfs/filesystem.squashfs/etc/skel/.gnupg/gpg.conf,\n" " and re-apply your custom settings on top of the new file.\n" msgstr "" " Si vous avez activé l'option de persistance GnuPG, mettez à jour les fichiers dans\n" " /home/amnesia/.gnupg/ :\n" " 1. Définissez un mot de passe d'administration et lancez la session.\n" " 2. Importez dirmngr.conf depuis\n" " /lib/live/mount/rootfs/filesystem.squashfs/etc/skel/.gnupg/dirmngr.conf.\n" " 3. Sauvegardez le fichier /home/amnesia/.gnupg/gpg.conf, remplacez-le par\n" " /lib/live/mount/rootfs/filesystem.squashfs/etc/skel/.gnupg/gpg.conf,\n" " et re-appliquez vos personnalisations dans le nouveau fichier.\n"

. type: Bullet: '* '

msgid "Longstanding known issues" msgstr "" "Voir également les problèmes connus de longue date"

Posted Fri 18 Nov 2016 11:00:00 AM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-16 16:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-21 13:17+0100\n" "Last-Translator: Tails translators tails-l10n@boum.org\n" "Language-Team: Tails translators tails-l10n@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "This release fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_2.6]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_2.6]] et les utilisateurs doivent mettre à jour " "dès que possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Upgrade Tor to 0.2.8.9." msgstr "" "Mise à jour de Tor en version 0.2.8.9."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Upgrade Tor Browser to 6.0.6." msgstr "" "Mise à jour du Navigateur Tor en version 6.0.6."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Upgrade Icedove to 45.4.0." msgstr "" "Mise à jour d'Icedove en version 45.4.0."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Fixed problems" msgstr "Problèmes corrigés"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Fix multi-architecture support in Synaptic. This should fix broken " "installations of additional packages from Synaptic. (#" "11820)" msgstr "" "Correction du support multi-architecture dans Synaptic. Cela corrige les " "installations impossibles de paquets supplémentaires depuis Synaptic. ([[!" "tails_ticket 11820]])"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Set default spell checking language of Icedove to English instead of " "French. (#11037)" msgstr "" "Choix de langue par défaut en anglais au lieu du français pour le correcteur " "orthographique de Icedove. (#11037)"

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus de détails, lisez notre "."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Users setting their Tor Browser security slider to High will have to click " "on a link to see the result of the search they done with the search box." msgstr "" "Les utilisateurs qui ont réglé le niveau de sécurité du Navigateur Tor à " "Élevé doivent cliquer sur un lien pour voir le résultat de la recherche " "qu'ils ont effectué dans la zone de recherche."

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir la liste des problèmes connus depuis longtemps."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 2.7" msgstr "Obtenir Tails 2.7"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "- Pour installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "- To upgrade, an automatic upgrade is available from 2.6 to 2.7." msgstr "" "- Pour mettre à jour, une mise à jour automatique est disponible depuis la " "version 2.6 vers la version 2.7."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique, ou si le démarrage échoue après une\n" "mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 2.7." msgstr "- Télécharger Tails 2.7."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 2.8 is scheduled for December 13." msgstr "Tails 2.8 est prévu pour le 13 décembre 2016."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

msgid "" "We need your help and there are many ways to [[contribute to Tails|" "contribute]] (donating is only one of them). Come talk to " "us!" msgstr "" "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de " "contribuer à Tails (faire un don est seulement " "l'une d'entre elles). Venez discuter avec nous !"

Posted Tue 15 Nov 2016 12:34:56 PM CET Tags: