SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-18 09:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-15 13:12+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "We are especially proud to present you Tails 3.0, the first version of Tails " "based on Debian 9 (Stretch). It brings a completely new startup and shutdown " "experience, a lot of polishing to the desktop, security improvements in " "depth, and major upgrades to a lot of the included software." msgstr "" "Nous avons la fierté de vous présenter Tails 3.0, la première version de " "Tails basée sur Debian 9 (Stretch). Elle apporte une expérience de démarrage " "et d'extinction complètement nouvelle, un grand nombre de peaufinages du " "bureau, des améliorations en profondeur de la sécurité et une mise à jour " "majeure de nombreux logiciels inclus."

. type: Plain text

msgid "" "Debian 9 (Stretch) will be released on June 17. It is the first time that we " "are releasing a new version of Tails almost at the same time as the version " "of Debian it is based upon. This was an important objective for us as it is " "beneficial to both our users and users of Debian in general and strengthens " "our relationship with upstream:" msgstr "" "Debian 9 (Stretch) sortira le 17 juin. C'est la première fois que nous " "sortons une nouvelle version de Tails presque en même temps que la version " "de Debian sur laquelle elle est basée. C'était un objectif important pour " "nous car cela bénéficie à la fois aux personnes utilisant Tails et aux " "personnes utilisant Debian en général et cela renforce notre [[relation|" "contribute/relationship_with_upstream]] :"

. type: Bullet: '- '

msgid "Our users can benefit from the cool changes in Debian earlier." msgstr "" "Les personnes utilisant Tails peuvent bénéficier plus tôt des changements " "cools faits dans Debian."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We can detect and fix issues in the new version of Debian while it is still " "in development so that our work also benefits Debian earlier." msgstr "" "Nous pouvons détecter et corriger des problèmes dans la nouvelles version de " "Debian pendant qu'elle est en développement ainsi notre travail bénéficie " "également plus tôt à Debian."

. type: Plain text

msgid "" "This release also fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_2.12]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige également [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_2.12]] et la mise à jour doit être faite dès que " "possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "New features" msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

. type: Title

, no-wrap

msgid "New startup and shutdown experience" msgstr "Nouvelle expérience de démarrage et d'extinction"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "- Tails Greeter, the application to configure Tails at startup, has\n" " been completely redesigned for ease of use:\n" " - All options are available from a single window.\n" " - Language and region settings are displayed first to benefit our\n" " international audience.\n" " - Accessibility features can be enabled from the start.\n" msgstr "" "- Tails Greeter, l'application pour configurer Tails au démarrage, a\n" " été complètement repensé pour faciliter son usage :\n" " - Toutes les options sont disponibles depuis une seule fenêtre.\n" " - Les paramètres de langue et de région sont affichés en premier pour aider notre\n" " audience internationale.\n" " - Les options d'accessibilité peuvent être activées dès le départ.\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " This has been a long process, started three years ago with the UX team of\n" " NUMA Paris and lead only by volunteers. Join us on\n" " tails-ux@boum.org to participate in future\n" " designs!\n" msgstr "" " Cela a été un long processus, démarré il y a trois ans avec l'équipe UX de\n" " NUMA Paris et mené uniquement par des bénévoles. Rejoignez-nous sur\n" " tails-ux@boum.org pour participer aux futures\n" " designs !\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "- The shutdown experience has also been redesigned in order to be:\n" " - More reliable. It was crashing on various computers with\n" " unpredictable results.\n" " - More discrete. The screen is now totally black to look less\n" " suspicious.\n" msgstr "" "- L'expérience d'extinction a été également repensée afin d'être :\n" " - Plus fiable. Elle crashait sur différents ordinateurs avec des \n" " résultats imprévisibles.\n" " - Plus discrète. L'écran est désormais totalement noir pour sembler moins\n" " suspect.\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " Technically speaking, it is now using the freed memory poisoning\n" " feature of the Linux kernel.\n" msgstr "" " Techniquement parlant, il utilise désormais la fonction freed memory\n" " poisoning du noyau Linux.\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Polishing the desktop" msgstr "Peaufinage du bureau"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We switched to the default black theme of GNOME which has a more modern and " "discrete look:" msgstr "" "Nous sommes passé au thème noir par défaut de GNOME qui a un aspect plus " "moderne et plus discret :"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Plain text

msgid "" "- Tails 3.0 benefits from many other small improvements to the GNOME desktop:" msgstr "" "- Tails 3.0 bénéficie de nombreuses petites améliorations du bureau GNOME :"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Files has been redesigned to reduce clutter and make the interface easier " "to use. Several new features have been added, such as the ability to rename " "multiple files at the same time and the ability to extract compressed files " "without needing a separate application." msgstr "" "Fichiers a été remanié pour réduire le désordre et rendre l'interface plus " "facile à utiliser. Plusieurs nouvelles fonctionnalités ont été ajoutées, " "comme la possibilité de renommer plusieurs fichiers en même temps et " "d'extraire les fichiers compressés sans avoir besoin d'un logiciel séparé."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "The notification area has been improved to allow easy access to previous " "notifications. Notification popups have also been repositioned to make them " "more noticeable." msgstr "" "La zone de notification a été améliorée pour permettre un accès facile aux " "précédentes notifications. Les popups de notification ont également été " "repositionnés pour les rendre plus visibles."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Shortcut windows have been added to help you discover keyboard shortcuts in " "GNOME applications." msgstr "" "Des fenêtres de raccourcis ont été ajoutées pour aider à découvrir les " "raccourcis clavier dans les applications GNOME."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " For example, press Ctrl+F1 in Files to\n" " display its shortcut window.\n" msgstr "" " Par exemple, appuyez sur Ctrl+F1 dans Fichiers pour\n" " afficher sa fenêtre de raccourcis.\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Security improvements in depth" msgstr "Améliorations en profondeur de la sécurité"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Tails 3.0 works on \"64-" only and not on 32-bit computers anymore. Dropping " "hardware support, even for a small portion of our user base, is always a " "hard decision to make but being 64-bit only has important security and " "reliability benefits. For example, to protect against some types of security " "exploits, support for the NX bit</" "span> is compulsory and most binaries are hardened with \"PIE\" " "which allows \"ASLR\"." msgstr "" "Tails 3.0 marche uniquement sur les [[!" "wikipedia_fr X64 desc=\"ordinateurs 64 bits\"]] et plus sur les " "ordinateurs 32 bits. Abandonner le support de matériel, même si cela " "concerne une petite portion des personnes utilisant Tails, est toujours une " "décision difficile à prendre mais être seulement en 64 bits apporte " "d'importants bénéfices de sécurité et de fiabilité. Par exemple, pour " "protéger contre plusieurs types de failles de sécurité, supporter le NX Bit est incontournable et " "la plupart des binaires sont renforcés avec [[!" "wikipedia Position-independent_code desc=\"PIE\"]] qui permet la " "\"distribution."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \"Check\n" msgstr " \"Vérifiez\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "[[!toggleable id=\"check\" text=\"\"\"\n" msgstr "[[!toggleable id=\"check\" text=\"\"\"\n"

. type: Bullet: '1. '

msgid "Start any Tails version." msgstr "Démarrez n'importe quelle version de Tails."

. type: Bullet: '1. '

msgid "" "To open a terminal choose Applications ▸ Utilities</" "span> ▸ Terminal." msgstr "" "Pour ouvrir un terminal choisissez Applications ▸ Utilitaires ▸ Terminal</" "span>."

. type: Bullet: '1. '

msgid "Execute the following command to display system information:" msgstr "Exécutez la commande suivante pour afficher les informations système :"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " uname -m\n" msgstr " uname -m\n"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "If the output is x86_64, your computer is 64-bit and Tails 3.0 should work." msgstr "" "Si la sortie est x86_64, votre ordinateur est 64 bits et Tails 3.0 devrait " "marcher."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "If the output is i686, your computer is 32-bit and Tails 3.0 will not work." msgstr "" "Si la sortie est i686, votre ordinateur est 32 bits et Tails 3.0 ne " "marchera pas."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Update Tor Browser to 7.0.1 (based on Firefox 52 ESR) which is " "multiprocess and paves the way to content sandboxing. This should make it harder to exploit " "security vulnerabilities in the browser." msgstr "" "Mise à jour du navigateur Tor vers la version 7.0.1 (basé sur Firefox 52 " "ESR) qui est multi-processus et cela ouvre la voie au [bac à sable du contenu]" "(https://wiki.mozilla.org/Security/Sandbox). Cela permet de rendre plus " "difficile l'exploitation d'une faille de sécurité dans la navigateur."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Major upgrades to included software" msgstr "Mises à jour majeures des logiciels inclus"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "- Most included software has been upgraded in Debian 9, for example:\n" " - KeePassX from 0.4.3 to 2.0.3
\n" " Your password database will be\n" " migrated automatically to the new format of KeePassX 2.\n" " - LibreOffice from 4.3.3 to 5.2.6\n" " - Inkscape from 0.48.5 to 0.92.1\n" " - Audacity from 2.0.6 to 2.1.2\n" " - Enigmail from 1.8.2 to 1.9.6\n" " - MAT from 0.5.2 to 0.6.1\n" " - Dasher from 4.11 to 5.0\n" " - git from 2.1.4 to 2.11.0\n" msgstr "" "- La plupart des logiciels inclus ont été mise à jour dans Debian 9, par exemple :\n" " - KeePassX de la version 0.4.3 à la version 2.0.3
\n" " Votre base de données de mots de passe devrait être\n" " automatiquement convertie vers le nouveau format de KeePassX 2.\n" " - LibreOffice de la version 4.3.3 à la version 5.2.6\n" " - Inkscape de la version 0.48.5 à la version 0.92.1\n" " - Audacity de la version 2.0.6 à la version 2.1.2\n" " - Enigmail de la version 1.8.2 à la version 1.9.6\n" " - MAT de la version 0.5.2 à la version 0.6.1\n" " - Dasher de la version 4.11 à la version 5.0\n" " - git de la version 2.1.4 à la version 2.11.0\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "The Pidgin tray icon was removed from the top navigation bar and replaced " "by popup notifications." msgstr "" "L'icône de notification Pidgin a été supprimée de la barre de navigation " "supérieure et remplacée par des fenêtres de notification."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Icedove was renamed as Thunderbird, its original name, inheriting this " "change from Debian." msgstr "" "Icedove a été renommé en Thunderbird, son nom original, héritant du " "changement venant de Debian."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "The search box and the search feature of the address bar of the Unsafe " "Browser were removed. (#12540)" msgstr "" "La barre de recherche et la fonction de recherche dans la barre d'adresse du " "Navigateur non-sécurisé ont été enlevés. (#12540)"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "The read-only option of the persistent storage was removed. It was used by " "very few users, created confusion, and lead to unexpected issues. ([[!" "tails_ticket 12093]])" msgstr "" "L'option lecture-seule de la persistance a été enlevée. Elle était utilisée " "par peu de personnes, créait de la confusion et provoquait des problèmes " "inattendus. (#12093)"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Fixed problems" msgstr "Problèmes résolus"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "The new X.Org display server in Tails 3.0 should work on more newer " "graphical hardware." msgstr "" "Le nouveau serveur d'affichage X.Org dans Tails 3.0 devrait marcher avec " "plus de cartes graphiques récentes."

. type: Plain text

msgid "- UEFI boot has been fixed on some machines (ThinkPad X220)." msgstr "" "- Le démarrage UEFI a été corrigé sur quelques machines (ThinkPad X220)."

. type: Plain text

msgid "" "- MAC spoofing has been fixed on some network interfaces (TP-Link WN725N). " "(#12362)" msgstr "" "- L'usurpation d'adresse MAC a été corrigée sur certaines interfaces réseau " "(TP-Link WN725N). (#12362)"

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus de détails, lisez notre "."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Tails Installer erroneously rejects some USB sticks. When this happens, a " "message that starts with \"Skipping non-removable device\" is displayed ([[!" "tails_ticket 12696]]). To workaround this problem:" msgstr "" "L'Installeur de Tails rejette par erreur certaines clés USB. Quand cela " "arrive, un message commençant par \"Skipping non-removable device\" " "s'affiche (#12696). Pour contourner ce problème :"

. type: Bullet: ' 1. '

msgid "" "Start the operating system you want to use Tails Installer on.
If " "you want to use Tails Installer in Tails 3.0, set up an administration " "password." msgstr "" "Démarrez le système d'exploitation que vous voulez utiliser avec " "l'Installeur de Tails.
Si vous voulez utiliser l'Installeur de " "Tails dans Tails 3.0, [[définissez un mot de passe d'administration|doc/" "first_steps/startup_options/administration_password]]."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " 2. Choose\n" " \n" " Applications ▸\n" " System Tools ▸\n" " Root Terminal\n" " \n" " to open a terminal with administration rights.\n" msgstr "" " 2. Choisissez\n" " \n" " Applications ▸\n" " Outils système ▸\n" " Terminal administrateur\n" " \n" " pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration.\n"

. type: Bullet: ' 3. '

msgid "Execute the following command to fix the bug in Tails Installer:" msgstr "" "Exécutez la commande suivante pour corriger le bug dans l'Installeur de " "Tails :"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " \n" " perl -pi -E 's,media_removable,removable,' /usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/creator.py\n" " \n" msgstr "" " \n" " perl -pi -E 's,media_removable,removable,' /usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/creator.py\n" " \n"

. type: Bullet: ' 4. '

msgid "" "Tails Installer should not expose this problem again… until you restart " "Tails, as these changes will be reverted upon restart." msgstr "" "L'Installeur de Tails ne devrait plus afficher ce problème… jusqu'à ce que " "vous redémarriez Tails, puisque ces changements seront annulés au moment du " "redémarrage."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Tails fails to start on some computers with [[Intel graphical hardware|" "support/known_issues#xorg-driver]]." msgstr "" "Tails n'arrive pas à démarrer sur certains ordinateurs avec une carte " "graphique Intel."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Some users have reported problems during the migration from Icedove to " "Thunderbird, in particular that Thunderbird doesn't start." msgstr "" "Plusieurs personnes ont signalés des problèmes durant la migration de " "Icedove vers Thunderbird, en particulier que Thunderbird ne démarre " "pas."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If this happens to you, please\n" " send us a WhisperBack report\n" " without restarting Tails.\n" msgstr "" " Si cela vous arrive, merci de\n" " nous envoyer un rapport WhisperBack\n" " sans redémarrer Tails.\n"

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/" "known_issues]]."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 3.0" msgstr "Obtenir Tails 3.0"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "" "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "- To upgrade, all users have to do a manual upgrade." msgstr "" "- Pour mettre à jour, tout le monde doit faire une [[mise à jour manuelle|" "upgrade]]."

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 3.0." msgstr "- Télécharger Tails 3.0."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 3.1 is scheduled for August 8." msgstr "Tails 3.1 est prévu pour le 8 août."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

msgid "" "We need your help and there are many ways to [[contribute to Tails|" "contribute]] (donating is only one of them). Come talk to " "us!" msgstr "" "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de " "contribuer à Tails (faire un don est seulement " "l'une d'entre elles). Venez discuter avec nous !"

~ msgid ""

~ " To activate the tray icon again, choose\n"

~ " \n"

~ " Tools ▸\n"

~ " Preferences ▸\n"

~ " Interface\n"

~ " System Tray Icon\n"

~ " in Pidgin and select Always "

~ "or\n"

~ " On unread messages.\n"

~ msgstr ""

~ " Pour activer à nouveau l'icône de notification, choisissez\n"

~ " \n"

~ " Outils ▸\n"

~ " Préférences ▸\n"

~ " Interface\n"

~ " Icône de notification\n"

~ " dans Pidgin et sélectionnez <span class=\"guilabel"

~ "\">Toujours ou\n"

~ " Quand des messages sont non lus.\n"

Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-07 19:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-15 12:51+0000\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "We decided to close tails-support@boum.org, the public mailing list for user " "support which was created in 2013 after closing the forum that we had on this website." msgstr "" "Nous avons décidé de fermer tails-support@boum.org, la liste publique de " "courrier électronique pour l'assistance des personnes utilisant Tails qui a " "été créée en 2013 après avoir " "fermé le forum que nous avions sur ce site web."

. type: Plain text

msgid "The idea behind having a public space for user support was to:" msgstr "L'idée que nous avions pour un espace public d'assistance était de :"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Reduce the amount of work for our help desk behind tails-support-" "private@boum.org (which is encrypted " "and also receives WhisperBack reports)." msgstr "" "Réduire la quantité de travail de notre équipe d'assistance derrière tails-" "support-private@boum.org (qui est " "chiffré et qui reçoit aussi les [[rapports WhisperBack|doc/first_steps/" "bug_reporting]])."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " This is not really working as tails-support-private@boum.org still\n" " has 12 times more traffic than tails-support@boum.org.\n" msgstr "" " Cela n'a pas vraiment fonctionné puisque tails-support-private@boum.org reçoit\n" " encore 12 fois plus de trafic que tails-support@boum.org.\n"

. type: Plain text

msgid "- Build a community of people doing user support outside of our team." msgstr "" "- Construire une communauté de personnes faisant du support en-dehors de " "notre équipe."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " This is not really working either as most of the threads are still\n" " answered by our help desk or other core\n" " contributors.\n" msgstr "" " Cela n'a pas vraiment fonctionné puisque la plupart des discussions sont encore\n" " traitées par notre propre équipe d'assistance ou par des personnes\n" " contribuant déjà beaucoup.\n"

. type: Plain text

msgid "" "- Build a public database to make it easy to consult or reuse previous " "answers." msgstr "" "- Construire une base de données publique pour rendre plus facile la " "consultation ou la réutilisation des réponses déjà données."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " This is not really working either as the archive of the mailing list\n" " are hard to search and reuse and it's easier to point people to\n" " the documentation, known issues, or FAQ.\n" msgstr "" " Cela n'a pas vraiment fonctionné puisque la recherche dans les archives de la liste de courrier électronique\n" " sont difficiles à faire et à réutiliser et il est plus facile d'orienter les personnes vers\n" " la documentation, les problèmes connus, ou la FAQ.\n"

. type: Plain text

msgid "Having a public mailing list also makes it:" msgstr "Avoir une liste de courrier électronique fait aussi que :"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Complicated to make sure that both the list and the sender receive our " "answers." msgstr "" "Il est compliqué d'être certain que la liste et l'expéditeur ont reçus nos " "réponses."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Sensitive to ask for more technical information about the problem, such as " "logs, as they are harder for the person reporting the error to share with us " "and also raises privacy concerns." msgstr "" "Il est délicat de demander plus d'informations techniques sur le problème, " "comme des fichiers journaux, car il est plus difficile de demander à la " "personne rapportant l'erreur de les partager avec nous tout en maîtrisant " "les problèmes de confidentialité."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Duplicate work between tails-support-private@boum.org and tails-support@boum." "org as people often write to both." msgstr "" "Il génère du travail en double car les personnes écrivent souvent aux deux " "listes tails-support-private@boum.org et tails-support@boum.org."

. type: Plain text

msgid "" "The major downside of closing tails-support@boum.org is that it was a good " "place for developers to have some feedback on the recurrent problems faced " "by users. We want to solve this while working on a request tracker for our " "help desk." msgstr "" "L'inconvénient majeur de fermer tails-support@boum.org est que c'était un " "bon endroit pour l'équipe de développement pour avoir des retours sur les " "problèmes récurrents rencontrés par les personnes utilisant Tails. Nous " "voulons résoudre cela en travaillant sur la mise en place d'un outil de " "suivi de tickets pour notre équipe d'assistance."

. type: Plain text

msgid "" "See you on [[tails-support-private@boum.org|about/contact#tails-support-" "private]]!" msgstr "" "À vous voir sur [[tails-support-private@boum.org|about/contact#tails-support-" "private]] !"

Releases

Code

Tails 3.0

We have been focused on the last finishing touches before we deem Tails 3.0 ready for release. Things are looking good so far!

Reproducible builds

Here are some details about our work in April and May on making Tails reproducible. This effort is covered by the Mozilla Open Source Support award (MOSS) that we've received.

Current status

In March we reported that we had finally seen an ISO image build reproducibly on several machines. Since then we kept working on this front.

Our automatic upgrades are now reproducible, however, one remaining issue currently blocks us from claiming that our ISO images are too. We are confident that this issue will be solved within a few weeks.

Reproducible website build

In March we've made great progress to get our website build reproducibly. Later on, we realized that ikiwiki resized some images of our website which sometimes contained timestamped metadata, thus making the ISO image build unreproducibly. We have worked around this on our side (#12566), and will fix the root cause of the problem in ikiwiki upstream (#12625).

The blocker: fontconfig

The cloud which hides the blue skies and the sun in the reproducible builds solar system today, and which is our sole remaining problem to make our ISO image build reproducibly is this: we ship a cache for fonts in Tails. However, this cache is currently not generated in a reproducible manner. In March we tried moving its generation out of the ISO, however, it makes Tails start slower and resulted in too many unreliable test failures. Thus, we decided to move it back into the ISO image and to try and fix the root cause of the problem instead. We filed Debian bug #863427, but we already know that our patch is not yet enough to fix the problem, although it greatly reduces the number of differences from 75 to 5 (#12567); so we'll keep working on it.

ISO image and IUKs

Our automatic upgrades are now reproducible (#12630).

When we generate the ISO image using isohybrid, we pass it an ID. We tried setting this ID to $SOURCE_DATE_EPOCH which resulted in a reproducible, but non-hybrid, ISO. Thus, we decided to pass a fixed ID instead: #12453.

The bright future

Remaining technical issues are tracked on #12608.

We are working on documenting how to modify our release process to ensure the ISO images we publish are reproducible (#12628, #12629).

For those of our users who want to verify their own ISO builds against ours, we'll soon document how to do that (#12630).

Infrastructure

See the Infrastructure section for our work on the infrastructural aspects of this project.

Documentation and website

  • We have published the Tails Social contract.

  • We finished updating all our documentation to Tails 3.0, based on Debian Stretch.

  • We updated our documentation to a new layout of the Universal USB Installer for Windows and scaled its screenshots to fix an issue reported by huertanix.

  • We updated our documentation of the build system, as a result of the work on reproducible builds.

User experience

Infrastructure

  • We upgraded some more of our systems to Debian Stretch.

  • We have continued the efforts to optimize our systems' resources, by playing with different settings of the NUMA balancing (#11179).

  • We have adapted our CI infrastructure to be able to bring back the email notification mechanism for build and test failures, at least for branches which have tickets in a "Ready For QA" state in Redmine (#11355). This will be unleashed in June so that we'll be able to gather statistics about false positives in our CI notifications to developers.

  • Most of our efforts have been focused on upgrading our infrastructure to support reproducible builds, see below.

Reproducible builds

After a long discussion, we decided not to publish any Vagrant basebox at all: the key argument in favour of this major design change was to remove one huge binary blob from the list of trusted inputs needed for building a Tails ISO image. This will substantially increase the value of Tails ISO images building reproducibly. This decision has a few nice side effects, including:

  • the properties of the basebox required to build a given state of our code base are entirely encoded in the corresponding Git commit;
  • changes in the ISO build box definition don't require building and uploading a new basebox.

Then we made enough progress to migrate our Continuous Integration platform to the build system used by developers. This is now running in production, not exactly smoothly yet (as explained below), but well enough to keep supporting our development and quality assurance processes. For details, see #11972, #11979, #11980, #11981, #12017, and #11006.

Then we had to deal with a number of issues that we were not in a position to identify before submitting this brand new system to a real-world workload. Some are fixed already (#12530, #12578, #12565, #12541, #12529, #12575, #12606). Work is still in progress on some other problems: they are our Continuous Integration engineers' top priority, and should be fully resolved in the next couple of months.

Finally, we have set up automated tests for the reproducibility of our ISO image. Obviously, the results of these tests are publicly available.

Funding

Outreach

Past events

  • gagz and geb did a presentation and a workshop of Tails at the CPML yearly meeting.

On-going discussions

Translation

All the website

  • de: 59% (2977) strings translated, 5% strings fuzzy, 52% words translated
  • fa: 43% (2200) strings translated, 9% strings fuzzy, 47% words translated
  • fr: 87% (4357) strings translated, 1% strings fuzzy, 85% words translated
  • it: 31% (1585) strings translated, 4% strings fuzzy, 28% words translated
  • pt: 28% (1443) strings translated, 8% strings fuzzy, 25% words translated

Total original words: 52.798

Core pages of the website

  • de: 82% (1537) strings translated, 10% strings fuzzy, 82% words translated
  • fa: 37% (695) strings translated, 10% strings fuzzy, 39% words translated
  • fr: 98% (1843) strings translated, 1% strings fuzzy, 98% words translated
  • it: 78% (1473) strings translated, 11% strings fuzzy, 78% words translated
  • pt: 48% (910) strings translated, 13% strings fuzzy, 49% words translated

Total original words: 17.079

Metrics

  • Tails has been started more than 694.165 times this month. This makes 22.392 boots a day on average.
  • 13.181 downloads of the OpenPGP signature of Tails ISO from our website.
  • 110 bug reports were received through WhisperBack.

Releases

The following changes were introduced in Tails 2.12:

  • We installed again GNOME Sound Recorder to provide a very simple application for recording sound in addition to the more complex Audacity. Sound clips recorded using GNOME Sound Recorder are saved to the Recordings folder.

  • We removed I2P, an alternative anonymity network, because we unfortunately have failed to find a developer to maintain I2P in Tails. Maintaining software like I2P well-integrated in Tails takes time and effort and our team is too busy with other priorities.

  • Upgrade Linux to 4.9.13. This should improve the support for newer hardware (graphics, Wi-Fi, etc.).

Documentation and website

User experience

  • We collected intercept interviews of users using Tails world-wide to better understand our users, their needs, and what they like or dislike in Tails. We already have seven great story from Western Europe, North America, Latin America, and Africa.

Infrastructure

  • We upgraded some of our systems to Debian 9 (Stretch), in order to help identify remaining issues before it becomes the new Debian stable release.

  • We made good progress towards using our Vagrant build system on our Continuous Integration infrastructure, to make it match what developers use. This is part of our work on Reproducible ISO Builds.

  • We are interviewing a candidate to join our system administration team.

  • The mechanism that we designed for the distribution and activation of the revocation certificate of the Tails signing key is now deployed and 23 people own a share of the revocation certificate. It allows revoking the Tails signing key even if very bad things happens to most of the team while making it hard for isolated and malicious individuals to revoke the signing key when not needed. We still encourage experts to review this mechanism and other projects to adopt similar practices.

Funding

  • We are working towards adding a partners page to our website, and are talking with a couple potential corporate sponsors.

  • We are still in the process of discussing our proposal with OTF, and reworking it accordingly.

  • We were nominated for the MIT Media Lab Disobedience Award.

Translation

All website PO files

  • de: 55% (3182) strings translated, 5% strings fuzzy, 50% words translated
  • fa: 39% (2246) strings translated, 8% strings fuzzy, 43% words translated
  • fr: 82% (4686) strings translated, 1% strings fuzzy, 81% words translated
  • it: 27% (1591) strings translated, 3% strings fuzzy, 25% words translated
  • pt: 26% (1537) strings translated, 8% strings fuzzy, 24% words translated

Total original words: 58888

Core PO files

  • de: 82% (1544) strings translated, 9% strings fuzzy, 83% words translated
  • fa: 37% (701) strings translated, 10% strings fuzzy, 39% words translated
  • fr: 98% (1836) strings translated, 1% strings fuzzy, 98% words translated
  • it: 79% (1479) strings translated, 11% strings fuzzy, 78% words translated
  • pt: 49% (916) strings translated, 13% strings fuzzy, 50% words translated

Total original words: 17063

Metrics

  • Tails has been started more than 672644 times this month. This makes 21698 boots a day on average.
  • 16930 downloads of the OpenPGP signature of Tails ISO from our website.
  • 160 bug reports were received through WhisperBack.

You can help Tails! The first release candidate for the upcoming version 3.0 is out. We are very excited and cannot wait to hear what you think about it :)

What's new in 3.0~rc1?

Tails 3.0 will be the first version of Tails based on Debian 9 (Stretch). As such, it upgrades essentially all included software.

Changes since Tails 3.0~beta4 include:

  • Important security fixes!

  • Upgrade to current Debian 9 (Stretch).

  • Upgrade tor to 0.3.0.7-1.

  • Upgrade Tor Browser to 7.0a4.

  • Migrate from Icedove to Thunderbird (only cosmetic).

Technical details of all the changes are listed in the Changelog.

How to test Tails 3.0~rc1?

We will provide security updates for Tails 3.0~rc1, just like we do for stable versions of Tails.

But keep in mind that this is a test image. We tested that it is not broken in obvious ways, but it might still contain undiscovered issues.

But test wildly!

If you find anything that is not working as it should, please report to us on tails-testers@boum.org.

Bonus points if you first check if it is a known issue of this release or a longstanding known issue.

Get Tails 3.0~rc1

To upgrade, an automatic upgrade is available from 3.0~beta4 to 3.0~rc1.

If you cannot do an automatic upgrade, you can install 3.0~rc1 by following our usual installation instructions, skipping the Download and verify step.

Tails 3.0~rc1 ISO image OpenPGP signature
Tails 3.0~rc1 torrent

Known issues in 3.0~rc1

  • The documentation has only been partially updated so far.

  • The graphical interface fails to start on some Intel graphics adapters. If this happens to you:

    1. Add the xorg-driver=intel option in the boot menu.
    2. If this fixes the problem, report to to tails-testers@boum.org the output of the following commands:

      lspci -v
      lspci -mn
      

      … so we get the identifier of your graphics adapter and can have this fix applied automatically in the next Tails 3.0 pre-release.

    3. If this does not fix the problem, try Troubleshooting Mode and report the problem to tails-testers@boum.org. Include the exact model of your Intel graphics adapter.
  • There is no Read-Only feature for the persistent volume anymore; it is not clear yet whether it will be re-introduced in time for Tails 3.0 final (#12093).

  • The persistent Tor Browser bookmarks feature is broken if you enable it for the first time in Tails 3.0~rc1; any persistent bookmarks from before will still work.

    You can workaround this as follows, after you start Tails the first time with Browser bookmarks persistence enabled:

    1. Start Tor Browser and let it load
    2. Close Tor Browser
    3. Run this in a Terminal:

      cp /home/amnesia/.tor-browser/profile.default/places.sqlite \
         /home/amnesia/.mozilla/firefox/bookmarks/places.sqlite
      rm /home/amnesia/.tor-browser/profile.default/places.sqlite*
      ln -s /home/amnesia/.mozilla/firefox/bookmarks/places.sqlite \
            /home/amnesia/.tor-browser/profile.default/places.sqlite
      
  • Thunderbird email client fails to load for some users. You can fix this by creating a file called .migrated in the folder of your Thunderbird profile. To do so, run this command in a Terminal:

    touch /home/amnesia/.thunderbird/profile.default/.migrated
    
  • Open tickets for Tails 3.0~rc1

  • Open tickets for Tails 3.0

  • Longstanding known issues

What's coming up?

We will likely publish the first release candidate for Tails 3.0 around May 19.

Tails 3.0 is scheduled for June 13.

Have a look at our roadmap to see where we are heading to.

We need your help and there are many ways to contribute to Tails (donating is only one of them). Come talk to us!

Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-30 18:26+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "We had written and adopted a Code of Conduct since our first public hackfest " "in Paris in 2014. This code was and is meant as a guide to make our public spaces welcoming and friendly to every sentient " "being." msgstr "" "Nous avions écrit et adopté un code de conduite dès notre premier hackfest " "public qui avait eu lieu à Paris en 2014. Ce code était et est prévu comme un guide pour rendre nos espaces publics " "accueillants et amicaux pour tous les êtres sensibles."

. type: Plain text

msgid "" "We have since then worked on a Social Contract which we proudly present " "today!" msgstr "" "Nous avons depuis travaillé sur un contrat social que nous avons la fierté " "de vous présenter aujourd'hui !"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "The Tails Social Contract is a set of commitments that we as\n" "contributors to the Tails project stand by. This work is derived from\n" "the Debian Social Contract and the Tor Social Contract. If you have any\n" "questions or comments, feel free to email: tails-project@boum.org.\n" msgstr "" "Le contrat social de Tails est un ensemble d’engagements que nous soutenons\n" "en tant que personnes contribuant au projet Tails. Ce travail est dérivé du\n" "contrat social de Debian et du contrat social de Tor. Si vous avez des\n" "questions ou des commentaires, n'hésitez pas à nous écrire : tails-project@boum.org.\n"

. type: Plain text

msgid "This is a promise from our contributors community to the rest of the world, affirming a commitment to our beliefs." msgstr "C'est une promesse de notre communauté envers le reste du monde, affirmant notre engagement à nos valeurs."

. type: Title

, no-wrap

msgid "1. By creating Tails we try to provide usable tools for anonymity and privacy" msgstr "1. En créant Tails nous essayons de fournir des outils accessibles pour l'anonymat et la vie privée"

. type: Plain text

msgid "" "We believe that privacy, the free exchange of ideas, and equal access to information are essential to free and open " "societies. Through our community standards and the tools we create, we provide means that empower all people to protect and " "advance these ideals." msgstr "" "Nous croyons que la vie privée, l’échange libre des idées et l’accès égal à l’information sont essentiels aux sociétés " "libres et ouvertes. Au travers des principes de notre communauté et des outils que nous créons, nous fournissons des moyens " "qui permettent à tout le monde de protéger et de faire progresser ces idéaux."

. type: Title

, no-wrap

msgid "2. Tails is and will remain free software" msgstr "2. Tails est et restera un logiciel libre"

. type: Plain text

msgid "" "Equal access to information includes the free availability of our code and documentation as well as the transparency of our " "decision making processes." msgstr "" "L'accès égal à l'information inclus la libre disponibilité de notre code et de notre documentation ainsi que la transparence " "de nos processus de prise de décision."

. type: Plain text

msgid "" "All the components of Tails that we create ourselves are, and will be, licensed in a manner consistent with the Debian Free " "Software Guidelines." msgstr "" "Tous les éléments de Tails que nous créons nous-même sont, et seront, placés sous des licences en cohérence avec les " "principes du logiciel libre selon Debian."

. type: Plain text

msgid "Tails will always be free to use, remix, adapt and distribute. As the only exceptions to this rule, Tails includes:" msgstr "" "Tails sera toujours libre d'être utilisé, remixé, adapté et distribué. Comme seules exceptions à cette règle, Tails inclut :"

. type: Bullet: '- '

msgid "a minor part of non-free firmware in order to work on as much hardware as possible;" msgstr "une petite partie de micrologiciels non-libres dans le but de fonctionner sur le plus de matériel possible ;"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "a few pieces of software whose source code is public but not compatible with the Debian Free Software Guidelines; they are " "needed to support important use cases." msgstr "" "quelques morceaux de logiciels dont le code source est public mais non compatible avec les principes du logiciel libre selon " "Debian ; ils sont nécessaires pour supporter des cas d'usage importants."

. type: Title

, no-wrap

msgid "3. We will give back to the Free Software community" msgstr "3. Nous redonnerons à la communauté du logiciel libre"

. type: Plain text

msgid "Tails is a privacy-oriented Debian Derivative." msgstr "Tails est un dérivé de Debian orienté vie privée."

. type: Plain text

msgid "We want usable security and privacy-oriented tools to become a standard for the Free Software community as a whole." msgstr "" "Nous voulons que les outils de sécurité et orientés vie privée utilisables deviennent un standard pour la communauté du " "logiciel libre dans son ensemble."

. type: Plain text

msgid "" "Bug fixes, code improvements, Debian packaging, as well as work on usability issues will be sent upstream whenever possible. " "This way, our modifications will benefit others and can be improved upon further by a wider audience of people." msgstr "" "Corrections de bugs, améliorations du code, création de paquets Debian, " "ainsi que le travail sur les problèmes d'utilisabilité seront envoyés aux " "projets en amont chaque fois que cela sera possible. De cette façon, nos " "modifications pourrons bénéficier à d'autres et elles pourront être " "davantage améliorées, par un nombre de personnes plus important."

. type: Title

, no-wrap

msgid "4. We encourage participation and transparency" msgstr "4. Nous encourageons la participation et la transparence"

. type: Plain text

msgid "" "We want to produce Tails in a way that encourages participation, which requires publicly documenting what can be improved. " "As Tails is created in such a transparent manner, anyone is encouraged to participate, review it and point out problems." msgstr "" "Nous voulons produire Tails d'une façon qui encourage la participation, ce qui nécessite de documenter publiquement ce qui " "peut être amélioré. Comme Tails est créé d'une manière transparente, tout le monde est encouragé à participer, à l'examiner " "et à signaler les problèmes."

. type: Plain text

msgid "" "To make our community a welcoming place for everybody we agreed on a [[Code of Conduct|contribute/working_together/" "code_of_conduct]]." msgstr "" "Pour faire que notre communauté soit un endroit accueillant pour tout le monde nous avons convenu d'un [[code de conduite|" "contribute/working_together/code_of_conduct]]."

. type: Title

, no-wrap

msgid "5. We will never harm our users intentionally" msgstr "5. Nous ne nuirons jamais intentionnellement aux personnes utilisant Tails"

. type: Plain text

msgid "" "We will always do our best to create secure and usable tools. We will never willingly include backdoors or malicious " "software nor will we cooperate with any entity wanting us to harm our users." msgstr "" "Nous ferons toujours de notre mieux pour créer des outils sécurisés et utilisables. Nous n’inclurons jamais volontairement " "de porte dérobée ou de logiciel malveillant ni nous ne coopérerons avec une entité voulant que nous nuisions aux personnes " "utilisant Tails."

. type: Plain text

msgid "" "Mistakes sometimes happen. We will be honest about them and fix those that affect the safety of Tails users when they are " "reported to us." msgstr "" "Des erreurs peuvent arriver parfois. Nous serons honnêtes à ce sujet et nous corrigerons celles affectant la sécurité dès " "qu'elles nous seront signalées."

. type: Plain text

msgid "" "Whenever severe security issues are reported to us in private, we will test them and ensure we promptly fix these issues. We " "will notify our users whenever such an issue has been reported to us. However, for the security of our users, we might not " "disclose such a severe issue before releasing a fix." msgstr "" "Chaque fois que des problèmes de sécurité nous seront signalés en privé, nous les testerons et nous nous assurerons de les " "corriger rapidement. Nous informerons les personnes utilisant Tails à chaque fois qu'un problème nous sera signalé de cette " "façon. Cependant, pour la sécurité des personnes utilisant Tails, nous pourrons ne pas divulguer un problème avoir d'avoir " "publié un correctif."

. type: Title

, no-wrap

msgid "6. We give users the means to decide how much they can rely on Tails" msgstr "6. Nous donnons aux personnes utilisant Tails les moyens de décider à quel point elles peuvent faire confiance à Tails"

. type: Plain text

msgid "" "We encourage users to inform themselves and decide if Tails is suitable for their use case and how much they can trust it. " "We work diligently to keep our community up-to-date through our various communication channels about the current state of " "our software and its limitations. We encourage users to read our documentation as well as third-party documentation in order " "to make an informed decision and engage in a learning process about the tools we ship." msgstr "" "Nous encourageons les personnes utilisant Tails à s'informer par elles-mêmes et à décider si Tails convient à leur cas " "d'usage et à quel point elles peuvent lui faire confiance. Nous travaillons avec attention pour garder notre communauté au " "courant, à travers plusieurs canaux de communication, à propos de l'état actuel de notre logiciel et de ses limites. Nous " "encourageons les personnes utilisant Tails à lire notre documentation aussi bien que des documentations tierces afin de " "prendre une décision éclairée et d'engager un processus d'apprentissage à propos des outils que nous fournissons."

. type: Plain text

msgid "We provide and explain methods of verification so that anyone can ensure that they downloaded a genuine copy of Tails." msgstr "" "Nous fournissons et nous expliquons des méthodes de vérification afin que tout le monde puisse être sûr d'avoir téléchargé " "une copie authentique de Tails."

Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-23 00:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-26 09:11-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "This release fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_2.11]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_2.11]] et la mise à jour doit être faite dès que " "possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "New features" msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We installed again GNOME Sound Recorder to provide a very simple " "application for recording sound in addition to the more complex Audacity. " "Sound clips recorded using GNOME Sound Recorder are saved to the " "Recordings folder." msgstr "" "Nous avons installé à nouveau l'Enregistreur de son GNOME afin de fournir " "une application très simple pour enregistrer du son en complément du plus " "complexe Audacity. Les clips audio enregistrés avec l'Enregistreur de son " "GNOME sont sauvegardés dans le dossier Recordings."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We removed I2P, an alternative anonymity network, because " "we unfortunately have failed to find a developer to maintain I2P in " "Tails. Maintaining software like I2P well-integrated in Tails takes time " "and effort and our team is too busy with other priorities." msgstr "" "Nous avons enlevé I2P, un réseau d'anonymisation " "alternatif, car nous avons malheureusement échoué à trouver une personne " "pour maintenir I2P dans Tails. Maintenir un logiciel comme I2P bien " "intégré dans Tails demande du temps et des efforts et notre équipe est très " "occupée par d'autres priorités."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Upgrade Linux to 4.9.13. This should improve the support for newer " "hardware (graphics, Wi-Fi, etc.)." msgstr "" "Mise à jour de Linux vers la version 4.9.13. Cela devrait améliorer le " "support du matériel récent (cartes graphiques, Wi-Fi, etc.)."

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus de détails, lisez notre "."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "The video application Totem \"may. You can work around this problem by installing VLC." msgstr "" "Le lecteur de vidéos Totem \"peut. Vous pouvez contourner le problème en installant VLC."

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/" "known_issues]]."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 2.12" msgstr "Obtenir Tails 2.12"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "" "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "" "- To upgrade, automatic upgrades are available from 2.10 and 2.11 to 2.12." msgstr "" "- Pour mettre à jour, une mise à jour automatique est disponible depuis les " "versions 2.10 et 2.11 vers la version 2.12."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" " Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une\n" " mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 2.12." msgstr "- Télécharger Tails 2.12."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 3.0 is scheduled for June 13th." msgstr "Tails 3.0 est prévu pour le 13 juin."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

msgid "" "We need your help and there are many ways to [[contribute to Tails|" "contribute]] (donating is only one of them). Come talk to " "us!" msgstr "" "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de " "contribuer à Tails (faire un don est " "seulement l'une d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/" "contact#tails-dev]] !"

Tags:

Releases

Tails 2.11 was released on March 7 (minor release).

Tails 2.12 is scheduled for April 18.

The following changes were introduced in Tails 2.11:

  • If running on a 32-bit processor, notify the user that it won't be able to start Tails 3.0 anymore. (#12193)

  • Notify I2P users that I2P will be removed in Tails 2.12. (#12271)

  • Fix CVE-2017-6074 (local root privilege escalation) by disabling the dccp module. (#12280) Also disable kernel modules for some other uncommon network protocols. (Part of #6457)

  • Tor Browser: Don't show offline warning when opening the local documentation of Tails. (#12269)

  • Fix rare issue causing automatic upgrades to not apply properly (#8449 and #11839)

  • Install Linux 4.8.15 to prevent GNOME from freezing with Intel GM965/GL960 Integrated Graphics. (#12217)

Code

I2P to be removed

We are very sad to announce that Tails 2.11 will be the last version to include I2P, an alternative anonymizing network. But we will be happy to reintroduce I2P if we find a volunteer to take care of maintaining it in Tails. If you are a developer and care about I2P in Tails, that person could be you! Come talk to us!

Reproducible builds

We had a very productive 3-days sprint. After many iterations we have finally seen an ISO image build reproducibly on several machines! This implied fixing a number of things, and submitting a number of patches upstream.

The build environment variations we've tested include: build system clock (last month, next month; could not test next year yet), number of CPU cores, CPU brand and model, building in Vagrant or not.

For details, see the full report that was written after the sprint.

Porting Tails to Debian 9 (Stretch)

A bunch of Tails developers and technical writers had a very productive sprint. The remaining work now feels tractable: aside of the documentation update, only a few major regressions and adjustments remain to be dealt with.

So, we are increasingly confident that we can make Tails 3.0 a solid release, published according to schedule on June 13… but possibly a little bit earlier or later, if it allows us to release at the same time as Debian 9 (Stretch).

Two beta releases for Tails 3.0 were published (3.0~beta2 on March 8, 3.0~beta3 on March 19). They introduce the following changes:

  • Upgrade Linux to 4.9.0-2 (version 4.9.13-1).

  • Make it possible to start graphical applications in the Root Terminal.

  • Improve styling of the GNOME Shell window list.

  • Tails Greeter:

    • Make the "Formats" settings in Tails Greeter take effect (it was introduced in Tails 3.0~alpha1 but has been broken since then).
    • Add keyboard shortcuts:
      • Alt key for accelerators in the main window
      • Ctrl+Shift+A for setting an administrator password
      • Ctrl+Shift+M for MAC spoofing settings
      • Ctrl+Shift+N for Tor network settings
  • Remove I2P.

  • Reintroduce the X11 guest utilities for VirtualBox (clipboard sharing and shared folders should work again).

  • Upgrade X.Org server and the modesetting driver in hope it will fix crashes when using some Intel graphics cards.

  • Automate the migration from KeePassX databases generated on Tails 2.x to the format required by KeePassX 2.0.x.

Infrastructure

We upgraded some of our systems to Debian 9 (Stretch), in order to help identify remaining issues before it becomes the new Debian stable release.

All major browsers will now refuse to connect to our website, and to any web service we host in the tails.boum.org namespace, unless HTTPS is used with a valid certificate: they are now on the Google Chrome 57 HSTS preload list, and all other major browsers build their own list from this one.

We started researching our options for upgrading our server hardware.

We made some progress on deploying a web platform for translations and an internal XMPP server.

We started a process to hire a new system administrator.

Funding

We've sent a proposal to OTF, that covers:

  • adding TrueCrypt support in GNOME;
  • adding a graphical interface for the Additional Packages persistent feature;
  • a small fraction of our day-to-day operations budget.

Our budget until the end of March, 2018 was approved by the Tails core contributors.

Outreach

Past events

  • On March 1st, Austin English presented Tails at the Austin (Texas) Linux Meetup.
  • Four of us attended the Tor developers meeting in Amsterdam. It was great! See the first report about it.
  • Two of us gave a training about Tails and digital security at Mediapart. Apparently, everything went fine: attendees where mostly interested and happy with it, and asked a lot of questions, ranging from "How can I manage my passwords" to "How much does it cost to compromise my laptop?".

Upcoming events

  • intrigeri will be giving a keynote at CryptoRave (São Paulo, May 5-6).

On-going discussions

We had a contributors meeting on March 3 (minutes).

Translation

All the website

  • de: 56% (3189) strings translated, 5% strings fuzzy, 50% words translated
  • fa: 40% (2265) strings translated, 8% strings fuzzy, 44% words translated
  • fr: 82% (4670) strings translated, 1% strings fuzzy, 81% words translated
  • it: 28% (1598) strings translated, 3% strings fuzzy, 25% words translated
  • pt: 27% (1549) strings translated, 8% strings fuzzy, 25% words translated

Total original words: 58396

Core pages of the website

  • de: 82% (1538) strings translated, 10% strings fuzzy, 83% words translated
  • fa: 38% (708) strings translated, 10% strings fuzzy, 39% words translated
  • fr: 99% (1845) strings translated, 0% strings fuzzy, 99% words translated
  • it: 79% (1486) strings translated, 10% strings fuzzy, 79% words translated
  • pt: 49% (922) strings translated, 13% strings fuzzy, 50% words translated

Total original words: 17057

You can help Tails! The first release candidate for the upcoming version 2.12 is out. Please test it and report any issue. We are particularly interested in feedback relating to whether Tor's startup works better or worse.

How to test Tails 2.12~rc1?

Keep in mind that this is a test image. We tested that it is not broken in obvious ways, but it might still contain undiscovered issues.

But test wildly!

If you find anything that is not working as it should, please report to us! Bonus points if you first check if it is a known issue of this release or a longstanding known issue.

Download and install

Tails 2.12~rc1 ISO image ?OpenPGP signature

To install 2.12~rc1, follow our usual installation instructions, skipping the Download and verify step.

Upgrade from 2.10 or 2.11

  1. Start Tails 2.10 or 2.11 on a USB stick installed using Tails Installer and set an administration password.

  2. Run this command in a Root Terminal to select the "alpha" upgrade channel and start the upgrade:

    echo TAILS_CHANNEL=\"alpha\" >> /etc/os-release && \
         tails-upgrade-frontend-wrapper
    
  3. After the upgrade is installed, restart Tails and choose Applications ▸ Tails ▸ About Tails to verify that you are running Tails 2.12~rc1.

What's new since 2.11?

Changes since Tails 2.11 are:

  • Major changes

    • Completely remove I2P. :( We have decided to remove I2P (see #11276) due to our failure of finding someone interested in maintaining it in Tails (Closes: #12263).
    • Upgrade the Linux kernel to 4.9.0-0.bpo.2 (Closes: #12122).
  • Security fixes

    • Mount a dedicated filesystem on /var/tmp, to mitigate the hardlinks permissions open by the user-tmp abstraction. See https://labs.riseup.net/code/issues/9949#note-23 for details (Closes: #12125).
    • Protect against CVE-2017-2636 by disabling the n-hdlc kernel module (Closes: #12315).
    • Ensure /etc/resolv.conf is owned by root:root in the SquashFS. lb_chroot_resolv will "cp -a" it from the source tree, so it inherits its ownership from the whoever cloned the Git repository. This has two problems. First, this results in unsafe permissions on this file (e.g. a Vagrant build results in the 'amnesia' user having write access to it).
  • Minor improvements

    • Don't add the live user to the "audio" group. This should not be needed on a modern Linux desktop system anymore (Closes: #12209).
    • Install virtualbox-* 5.1.14-dfsg-3~bpo8+1 from our custom APT repository (Closes: #12307).
    • Install virtualbox-guest-* from sid. The version currently in jessie-backports is not compatible with Linux 4.9, and there's basically no chance that it gets updated (the maintainer asked for them to be removed from jessie-backports) (Closes: #12298).
    • Pull ttdnsd from our custom APT repository. It's gone from the TorProject one. We removed ttdnsd on feature/stretch already, so we'll need to pull it from our custom APT repository only for the next 3 months.
    • Clean up libdvd-pkg build files, again. This cleanup operation was mistakenly removed in commit c4e8744 (Closes: #11273).
    • Install gnome-sound-recorder (Closes #10950). Thanks to Austin English austinenglish@gmail.com for the patch!
    • Stop restarting tor if bootstrapping stalls. It seems tor might have fixed the issues we used (see: #10238, #9516) to experience with the bootstrap process stalling and requiring a restart to kickstart it (Closes: #12411).
    • tor.sh: communicate via the UNIX socket instead of TCP port. This makes the library usable when run inside systemd units that have PrivateNetwork=yes set.
    • Get tor's bootstrap progress via GETINFO instead of log grep:ing.
  • Bugfixes

    • mirror-pool-dispatcher: bump maximum expected mirrors.json size to 32 KiB. This fixes an error where Tails Upgrader would complain with "cannot choose a download server" (Closes: #11735).

For more details, see also our changelog.

Known issues in 2.12~rc1

  • In Tails Greeter, selecting the This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied is broken. Using it will start Tor Launcher but it will fail to connect to tor, so it's unusable, and tor itself will not be able to bootstrap. If you need this option, skip this release candidate; this issue will be fixed in the final 2.12 release.

  • Longstanding known issues

Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tails\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-07 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-08 03:35-0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Tails translators tails@boum.org\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "This release fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_2.10]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_2.10]] et la mise à jour doit être faite dès que " "possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Plain text

msgid "" "We are very sad to announce that Tails 2.11 will be the last version to " "include I2P, an alternative anonymizing network." msgstr "" "Nous sommes très tristes d'annoncer que Tails 2.11 devrait être la dernière " "version à inclure I2P, un réseau d'anonymisation " "alternatif."

. type: Plain text

msgid "" "Maintaining software like I2P well-integrated in Tails takes time and effort " "and our team is too busy with other priorities. Unfortunately, we failed to " "find a developer outside of our team to maintain I2P in Tails. As a " "consequence, the last version of I2P being shipped in Tails is 0.9.25, " "which is nearly one year old now at this moment." msgstr "" "Maintenir un logiciel comme I2P bien intégré dans Tails demande du temps et " "des efforts et notre équipe est très occupée par d'autres priorités. " "Malheureusement, nous avons échoué à trouver une personne en dehors de notre " "équipe pour maintenir I2P dans Tails. En conséquence, la dernière version " "d'I2P a être incluse dans Tails est la version 0.9.25, qui est " "actuellement vieille de près d'un an."

. type: Plain text

msgid "" "But we will be happy to reintroduce I2P if we find a volunteer to take care " "of maintaining it in Tails. If you are a developer and care about I2P in " "Tails, that person could be you! Come talk to us!" msgstr "" "Mais nous serions ravis de réintroduire I2P si nous trouvons une personne " "volontaire pour s'occuper de le maintenir dans Tails. Si vous savez " "développer et si vous vous intéressez à I2P dans Tails ; cette personne " "pourrait être vous ! Venez discuter avec nous !"

. type: Title

, no-wrap

msgid "New features" msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "If running on a 32-bit processor, notify the user that it won't be able to " "start Tails 3.0 anymore. (#12193)" msgstr "" "Si Tails tourne sur un processeur 32 bit, informer qu'il ne sera plus " "capable de démarrer Tails 3.0. (#12193)"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Notify I2P users that I2P will be removed in Tails 2.12. (#" "12271)" msgstr "" "Informer les personnes utilisant I2P que I2P sera enlevé de Tails 2.12. ([[!" "tails_ticket 12271]])"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: ' - '

msgid "Upgrade Tor Browser to 6.5.1." msgstr "Mise à jour du Navigateur Tor vers la version 6.5.1."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Fix CVE-2017-6074 (local root privilege escalation) by disabling the dccp " "module. (#12280) Also disable kernel modules for some other " "uncommon network protocols. (Part of #6457)" msgstr "" "Corrige CVE-2017-6074 (escalade locale des privilèges d'administration) en " "désactivant le module dccp. (#12280) Désactive également " "les modules du noyau pour plusieurs protocoles réseaux peu communs. (Part of " "#6457)"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Fixed problems" msgstr "Problèmes corrigés"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Tor Browser: Don't show offline warning when opening the local documentation " "of Tails. (#12269)" msgstr "" "Navigateur Tor : n'affiche plus l’avertissement hors ligne lors de " "l'ouverture de la documentation locale de Tails. (#12269)"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " - Fix rare issue causing automatic upgrades to not apply properly\n" " (#8449 and #11839)\n" msgstr "" " - Corrige un problème rare empêchant les mises à jours automatiques de s'appliquer correctement\n" " (#8449 et #11839)\n"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Install Linux 4.8.15 to prevent GNOME from freezing with Intel GM965/GL960 " "Integrated Graphics. (#12217)" msgstr "" "Installe Linux 4.8.15 pour éviter que GNOME ne se bloque avec les cartes " "graphiques intégrées Intel GM965/GL960. (#12217)"

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus de détails, lisez notre "."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Plain text

msgid "None specific to this release." msgstr "Rien de particulier dans cette version."

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir la liste de nos [[problèmes connus de longue date|support/" "known_issues]]."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 2.11" msgstr "Obtenir Tails 2.11"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "" "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "- To upgrade, an automatic upgrade is available from 2.10 to 2.11." msgstr "" "- Pour mettre à jour, une mise à jour automatique est disponible depuis la " "version 2.10 vers la version 2.11."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" " Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une\n" " mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 2.11." msgstr "- Télécharger Tails 2.11."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 2.12 is scheduled for April 18th." msgstr "Tails 2.12 est prévu pour le 18 avril."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

msgid "" "We need your help and there are many ways to [[contribute to Tails|" "contribute]] (donating is only one of them). Come talk to " "us!" msgstr "" "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de " "contribuer à Tails (faire un don est " "seulement l'une d'entre elles). Venez [[discuter avec nous|about/" "contact#tails-dev]] !"

Tags: