Releases

Code

  • We fixed issues regarding reproducible builds (#14924, #14946, #14933) and later realized that one of them fixes did not work in some corner cases… that include the ISO images we build for the Tails official releases. Sadly, due to an internal communication mishap we've announced that Tails 3.3 was reproducible before we had learned about this remaining problem.

  • We uploaded a new version of tails-installer (5.0.2) to Debian and Ubuntu. This version has a simpler interface than previous versions.

Documentation and website

  • We have documented internally how active Tails contributors can be sponsored to attend events on behalf of Tails and are now working towards publishing this documentation so that all contributors are aware of this option (#14727).

User experience

  • We almost finished the work on the new download page and verification extension for Firefox and Chrome. We're stuck blocked by security reviews and improvements on the JavaScript code.

  • Our survey on file storage encryption was answered 1012 times between October 17 and December 1. It was a huge success and we'll not move on to analyzing the results.

Hot topics on our help desk

  1. #14968: Ublock is not working in Tails 3.3

  2. #12328: Tails Firefox Add-on is not working in last Firefox

Infrastructure

Funding

  • We submitted a funding request for the Secure Operating Systems Summit that we are organizing with Qubes OS, Subgraph OS and Whonix.

  • We applied to the "Good of the Internet" call for proposals by RIPE NCC. Our proposal is titled "Interoperability and communication continuity between mobile, laptop and desktop computers, in privacy and security-sensitive environments".

  • We continued to run our donation campaign.

Outreach

Past events

  • Some of us attended the Reproducible Builds World summit in Berlin, Germany (report).

  • intrigeri attended the OTF summit in Valencia, then followed-up with people he has met there.

  • ignifugo gave a talk about Tails at a greek hackerspace.

Upcoming events

On-going discussions

Press and testimonials

Translation

All the website

  • de: 54% (2902) strings translated, 7% strings fuzzy, 47% words translated
  • fa: 39% (2103) strings translated, 9% strings fuzzy, 41% words translated
  • fr: 89% (4742) strings translated, 0% strings fuzzy, 84% words translated
  • it: 38% (2022) strings translated, 5% strings fuzzy, 33% words translated
  • pt: 24% (1292) strings translated, 9% strings fuzzy, 20% words translated

Total original words: 57402

Core pages of the website

  • de: 80% (1506) strings translated, 12% strings fuzzy, 79% words translated
  • fa: 34% (647) strings translated, 11% strings fuzzy, 34% words translated
  • fr: 99% (1864) strings translated, 0% strings fuzzy, 99% words translated
  • it: 76% (1444) strings translated, 13% strings fuzzy, 77% words translated
  • pt: 45% (851) strings translated, 16% strings fuzzy, 46% words translated

Total original words: 17062

Metrics

  • Tails has been started more than 655.776 times this month. This makes 21.859 boots a day on average.
  • 12.371 downloads of the OpenPGP signature of Tails ISO from our website.
  • 99 bug reports were received through WhisperBack.
Posted Thu 14 Dec 2017 11:56:17 AM CET

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

#

, fuzzy

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-04 13:31+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "As part of our current donation campaign, we recently explained why we " "need donations and [[what we accomplished this year|" "what_we_accomplished_in_2017]]. Today we are sharing with you some of our " "plans for the next years:" msgstr ""

. type: Title

, no-wrap

msgid "Applications and features" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Tails Server: run onion services from Tails (VoIP chat rooms, " "collaboration tools, web servers, messaging servers, etc.) (#" "5688, Blueprint). (Planned for early 2018.)" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "VeraCrypt support in GNOME: graphical utilities to mount VeraCrypt " "volumes (#11684, #6337, [[Blueprint|" "blueprint/veracrypt]]). (Planned for late 2018.)" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Graphical interface for the Additional Packages persistent feature: " "allow users to customize which applications are available in their Tails ([[!" "tails_ticket 14568]], Blueprint). " "(Planned for late 2018.)" msgstr ""

. type: Title

, no-wrap

msgid "User research and support" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Power our help desk with a request tracker to know better how to help " "our user base at large (#9803, [[Blueprint|blueprint/" "RT_for_help_desk]])" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Web translation platform We have received a grant from Lush Digital fund " "to set up a translation platform for our website. This platform shall make " "it easier for translators to translate our documentation, and to have our " "website translated into more languages (#10034). (Planned " "for late 2018.)" msgstr ""

. type: Title

, no-wrap

msgid "Better adoption" msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "- Rethink the installation and upgrade process in depth and reflect\n" " on the future of Tails Installer, the installation on Windows and\n" " macOS, and automatic upgrades (#11679)\n" "- Give some love to our troubleshooting documentation:\n" " - Our known issues page ([[!tails_ticket\n" " 11665]])\n" " - Computers with unsupported Wi-Fi devices, very common on Mac\n" " (#11683)\n" msgstr ""

. type: Title

, no-wrap

msgid "Resistance to remote exploitation" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Persistent Tor state to have persistent entry guards (#" "5462, Blueprint)" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Persistent seed for random number generator to have stronger crypto ([[!" "tails_ticket 7675]], Blueprint)" msgstr ""

. type: Bullet: '- '

msgid "Have critical parts of Tails audited (#14508)" msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "These are all items that we find important and want to prioritize. But " "making them a reality will require lots of work, time, and money; on top of " "all the day-to-day work that we do to simply keep Tails alive." msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "If you want us to get there faster, please take one minute to make a " "donation." msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr ""
Posted Mon 04 Dec 2017 01:00:00 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

#

, fuzzy

msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-01 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

msgid "We are working on making it much easier to use VeraCrypt in Tails." msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "We want to test our design with users to make sure that it is really easy to " "use. We are looking for users of either VeraCrypt, Tails, or both." msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "Don't be shy! It will be a great opportunity to contribute to world-class " "privacy software like Tails, even if you have little or no knowledge of " "Tails or VeraCrypt." msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "The tests will take place in Berlin (Wedding) on Friday 8, Saturday 9, and " "Sunday 10 of December in the afternoon. Plan to stay with us for 1 hour." msgstr ""

. type: Plain text

msgid "We will give you a Tails T-shirt as a token of our thanks." msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr ""

. type: Plain text

msgid "Please, take this survey so we can organize our schedule:" msgstr ""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "https://survey.tails.boum.org/index.php/374714 (We have\n" "enough people already!)\n" msgstr ""

. type: Plain text

msgid "" "And if you can't come, maybe you can forward this to 2-3 other people in " "Berlin?" msgstr ""

Posted Thu 23 Nov 2017 01:34:56 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-03 19:41+0000\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title =

, no-wrap

msgid "Reproducible Tails builds\n" msgstr "Assemblage reproductible de Tails\n"

. type: Plain text

msgid "" "We have received the Mozilla Open Source Support award in order to make " "Tails ISO images build reproducibly. This project was on our roadmap for " "2017 and with the release of Tails 3.3 we are proud to present one of the " "world's first reproducible ISO images of a Linux operating system." msgstr "" "Nous avions reçu le prix Mozilla Open Source Support dans le but de rendre " "l'assemblage de l'image ISO de Tails reproductible. Ce projet a été sur " "notre feuille de route pour 2017 et avec la sortie de Tails 3.3 nous avons " "la fierté de vous présenter une des premières image ISO reproductible d'un " "système d'exploitation Linux."

. type: Title =

, no-wrap

msgid "From source code to binary code\n" msgstr "Du code source au code binaire\n"

. type: Plain text

msgid "" "When we write software, we do this using programming languages which a human " "can read and understand. This is called the source code. One can imagine " "source code much like a very precise recipe. Such a recipe describes an " "exact procedure: which ingredients and which amount of ingredients do you " "need? How should they be mixed together at which temperature should they be " "cooked or baked? The recipe will even describe the expected outcome: how the " "meal should look and taste like." msgstr "" "Lorsque nous écrivons un logiciel, nous utilisons des langages de " "programmation qu'un être humain peut lire et comprendre. Cela s'appelle le " "code source. On peut imaginer le code source comme une recette très " "précise. Une recette décrit une procédure exacte : de quels ingrédients et " "quelles quantités d'ingrédients avons-nous besoin ? Comment doivent-ils être " "mélangés ensemble, à quelle température doivent-ils être cuits ? La recette " "doit également décrire le résultat escompté : à quoi le plat doit-il " "ressembler, quelle goût doit-il avoir."

. type: Plain text

msgid "" "When we generate a Tails ISO image, our source code and the Debian packages " "we include are assembled into a binary ISO image, much like when the " "ingredients of the recipe are mixed together, one obtains the meal. The " "amounts and ingredients of this meal cannot be easily reverse engineered. " "The result of our cooking process is a Tails ISO image which users " "download and install onto a USB stick." msgstr "" "Lorsque nous générons une image ISO Tails, notre code source et les paquets " "Debian que nous intégrons sont assemblés en une image ISO binaire, un peu " "comme lorsque avec les ingrédients d'une recette mixés ensemble, on obtient " "un plat. On peut difficilement réaliser une rétro-ingénierie des quantités " "et des ingrédients d'un plat. Le résultat de notre processus de cuisson " "est l'image ISO de Tails qui peut être téléchargée et installée sur une clé " "USB."

. type: Plain text

msgid "" "We, chefs and aides in the kitchen (Tails developers and contributors), " "provide you, our users, with several means to verify that this ISO image is " "indeed the one we want you to download, either using our Firefox add-on " "which does this verification automatically for you or by using our OpenPGP " "signature. Both of these verification methods simply tell you that the ISO " "image is the image which we want you to download: That the meal you get is " "indeed the meal that you've ordered, and not a meal which has been poisoned " "or exchanged by an evil waiter (such as a download mirror)." msgstr "" "Nous, chefs et aides en cuisine (développant et contribuant à Tails), " "fournissons, à vous utilisant Tails, plusieurs moyens de vérifier si cette " "image ISO est bien celle que vous vouliez télécharger, soit avec le module " "complémentaire Firefox qui fait une vérification automatique pour vous, soit " "en utilisant notre signature OpenPGP. Chacune de ces méthodes de " "vérification vous dit simplement que l'image ISO est celle que vous vouliez " "télécharger : que le plat que vous avez est effectivement le plat que vous " "avez commandé, mais pas si il a été empoisonné ou échangé par un serveur " "malveillant (comme un miroir de téléchargement)."

. type: Plain text

msgid "" "However, even with such sophisticated verification methods, it is still " "impossible to trace back the meal to the recipe: Does the meal contain only " "the ingredients it is supposed to contain? Or could unauthorized personnel " "have broken into the kitchen at night, and then poisoned the ingredients and " "made the oven cook at 50 degrees higher than displayed? In other words, " "could a malicious entity have compromised our build machines? That's what " "reproducible builds help verify and protect against." msgstr "" "Cependant, même avec de telles méthodes de vérification sophistiquées, il " "est impossible de retrouver la recette à partir du plat : est-ce que le plat " "contient seulement les ingrédients qu'il est supposé contenir ? Ou une " "personne non autorisée pourrait elle avoir pénétré dans la cuisine de nuit " "et empoisonné les ingrédients et réglé le four 50 degrés plus haut que ce " "qu'il affiche ? En d'autres termes, une entité malicieuse peut-elle avoir " "compromis nos machines d'assemblage ? C'est ce que les assemblages " "reproductibles aident à vérifier et ce contre quoi elles protègent."

. type: Title =

, no-wrap

msgid "What's a reproducible build?\n" msgstr "Qu'est-ce que la compilation reproductible ?\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "> Reproducible builds are a set of software development practices that create\n" "> a verifiable path from human readable source code to the binary code used\n" "> by computers. (quoted from https://reproducible-builds.org/)\n" msgstr "" "> Les compilations reproductibles sont un ensemble de pratiques dans le développement de logiciel qui crée\n" "> une parcours vérifiable du code source lisible par un être humain au code binaire utilisé\n" "> par les ordinateurs. (citation de https://reproducible-builds.org/)\n"

. type: Plain text

msgid "" "In other words, with reproducible builds, each cooking process of the same " "recipe is exactly repeatable." msgstr "" "En d'autres termes, avec la compilation reproductible, chaque processus de " "cuisson pour une même recette est exactement répétable."

. type: Plain text

msgid "" "At Tails, we have worked during a year to implement such a set of practices. " "This makes it now possible to compare ISO images built by multiple parties " "from the same source code and Debian packages, and to ensure that they all " "result in exactly the same ISO image." msgstr "" "Chez Tails, nous avons travaillé durant une année pour implémenter ce type " "de pratiques. Cela rend possible de comparer des images ISO assemblées par " "de multiples parties à partir du même code source et des mêmes paquets " "Debian et de s'assurer qu'il en résulte exactement la même image ISO."

. type: Plain text

msgid "" "Or again, using our cooking metaphor: Several of us will cook the meal, " "compare that we all cooked the same meal and only once we're sure about " "that, we will deliver it to you." msgstr "" "Ou en utilisant à nouveau la métaphore culinaire : plusieurs d'entre nous " "vont cuisiner le plat, vérifier que tout le monde a préparé le même plat et " "seulement une fois que nous en avons la certitude, nous vous le livrons."

. type: Plain text

msgid "" "We all can thus gain confidence that no broken oven has introduced malicious " "code or failures: or we would notice it before delivering the meal." msgstr "" "Nous pouvons ainsi avoir la certitude qu'aucun four endommagé n'a introduit " "de code malicieux ou de faille : ou nous en serons informés avant de " "distribuer le plat."

. type: Title =

, no-wrap

msgid "What does this mean for you as a user?\n" msgstr "Qu'est-ce que cela signifie pour vous qui utilisez Tails ?\n"

. type: Plain text

msgid "" "This does not change anything in the way you download and install Tails, and " "you don't have to make additional verifications. It simply helps trust that " "the Tails ISO image that we distribute is indeed coming from the source code " "and Debian packages it is meant to be made of. With reproducible Tails, it " "only takes one knowledgeable person to build Tails and compare with the ISO " "image the Tails project distributes to uncover some kinds of backdoors." msgstr "" "Cela ne change rien à la manière dont vous téléchargez et installez Tails et " "vous n'avez pas à faire de vérification supplémentaire. Cela aide simplement " "à s'assurer que l'image ISO Tails que nous distribuons provient bien du code " "source et des paquets Debian supposés être utilisés pour sa création. Avec " "Tails reproductible, il suffit d'une personne compétente pour assembler " "l'image ISO que le projet Tails distribue pour découvrir n'importe quelle " "type de porte dérobée."

. type: Plain text

msgid "" "And by the way, not only our ISO images are now reproducible, but so are our " "incremental upgrades. And you are benefiting from this improvement without " "even noticing :)" msgstr "" "Et d'ailleurs, non seulement les images ISO sont désormais reproductibles, " "mais également les mises à jour incrémentales. Et vous bénéficiez de cette " "amélioration sans vous en rendre compte :)"

. type: Title =

, no-wrap

msgid "Thank you\n" msgstr "Merci\n"

. type: Plain text

msgid "" "Besides Mozilla's Open Source Support and the Reproducible Builds community " "that provided critical help where we strongly needed it, we'd also like to " "thank all members of our community who helped us test this process. You " "giving us a hand is much appreciated!" msgstr "" "À part le Mozilla Open Source Support et la communauté des compilations " "reproductibles qui ont fourni une aide cruciale là où nous en avions " "vraiment besoin, nous voudrions remercier toutes les personnes de notre " "communauté qui nous ont aidé à tester ce processus. Votre coup de main a été " "très apprécié !"

. type: Title =

, no-wrap

msgid "Technical implementation\n" msgstr "Mise en œuvre technique\n"

. type: Plain text

msgid "" "If you are interested in the technical details of our implementation, we " "invite you to read our report to the Reproducible Builds community about how we did it." msgstr "" "Si vous vous intéressez aux détails techniques de notre implémentation, nous " "vous invitons à lire notre rapport pour la communauté des compilations " "reproductibles qui parle de comment nous l'avons fait."

. type: Plain text

msgid "" "We've also published technical [[instructions to verify|/contribute/build/" "reproducible/#verify-iso]] one's own build." msgstr "" "Nous avons également publié des [[instructions techniques pour vérifier|/" "contribute/build/reproducible/#verify-iso]] son propre Tails [[assemblé|/" "contribute/build/]]."

. type: Title =

, no-wrap

msgid "Help us make Tails even better\n" msgstr "Aidez-nous à rendre Tails meilleur\n"

. type: Plain text

msgid "" "Tails is a self organized free software project. We depend on partnerships, " "grants and most importantly on donations by individuals like you." msgstr "" "Tails est un projet de logiciel libre auto-organisé. Nous dépendons de " "partenaires, de subventions et, le plus important, de dons d'individus comme " "vous."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Care to give us a hand to make Tails bake even better cakes in the\n" "future?

<a\n" "href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=fromrb\">Donate today!
\n" msgstr "" "Envie de donner un coup de main pour faire que Tails cuisine à l'avenir des gâteaux encore\n" "meilleurs ?
<a\n" "href=\"https://tails.boum.org/donate/?r=fromrb\">Faites un don aujourd'hui !
\n"

. type: Title =

, no-wrap

msgid "Known issues\n" msgstr "Problèmes connus\n"

. type: Plain text

msgid "" "Any reproducible build process is reproducible… until proven otherwise. In " "our case last-minute issues were discovered and should be fixed in the next " "Tails release:" msgstr "" "N'importe quel processus d'assemblage reproductible est reproductible... " "jusqu'à preuve du contraire. Dans notre cas, des problèmes de dernière " "minute ont été découverts et doivent être corrigés dans la prochaine version " "de Tails :"

. type: Bullet: ' - '

msgid "#14933" msgstr "#14933"

Posted Wed 15 Nov 2017 11:00:00 AM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-15 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-15 12:55+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "This release fixes [[many security issues|security/" "Numerous_security_holes_in_3.2]] and users should upgrade as soon as " "possible." msgstr "" "Cette version corrige [[plusieurs failles de sécurité|security/" "Numerous_security_holes_in_3.2]] et la mise à jour doit être faite dès que " "possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Plain text

msgid "- Update Tor to 0.3.1.8 which saves bandwidth when starting." msgstr "" "- Mise à jour de Tor vers la version 0.3.1.8 qui économise de la bande " "passante en démarrant."

. type: Plain text

msgid "- Update Tor Browser to 7.0.10." msgstr "- Mise à jour du Navigateur Tor vers la version 7.0.10."

. type: Plain text

msgid "" "- Update Thunderbird to 52.4.0." msgstr "" "- Mise à jour de Thunderbird vers la version 52.4.0."

. type: Plain text

msgid "- Update Linux to 4.13.0." msgstr "- Mise à jour de Linux vers la version 4.13.0."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Fixed problems" msgstr "Problèmes corrigés"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Fix UEFI support for USB sticks installed using Universal USB Installer. " "(#8992)" msgstr "" "Correction du support de l'UEFI pour les clés USB installées avec Universal " "USB Installer. (#8992)"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Fix errors on file system creation in Tails Installer when the target USB " "stick is plugged before starting Tails Installer. (#" "14755)." msgstr "" "Correction des erreurs lors de la création du système de fichiers dans " "l'Installeur de Tails lorsque la clé USB cible est branchée avant le " "démarrage de l'Installeur de Tails. (#14755)."

. type: Plain text

msgid "" "- Fix Tails Installer on Debian sid and recent versions of udisks2. ([[!" "tails_ticket 14809]])" msgstr "" "- Correction de l'Installeur de Tails avec Debian sid et les versions " "récentes de udisks2. (#14809)"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Fix the screen reader and screen keyboard in Tor Browser and " "Thunderbird. (#14752, #9260)" msgstr "" "Correction du lecteur d'écran et du clavier visuel pour le Navigateur Tor " "et Thunderbird. (#14752, #9260)"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Make the configuration of the keyboard layout more robust when starting a " "session. (#12543)" msgstr "" "La configuration de la disposition du clavier au démarrage d'une session a " "été rendu plus robuste. (#12543)"

. type: Plain text

msgid "" "For more details, read our \"changelog"." msgstr "" "Pour plus de détails, lisez notre "."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Due to an issue in Tor Browser, the documentation shipped in Tails doesn't open in Tor " "Browser anymore and lacks our sidebar. The warning page of the Unsafe " "Browser also lacks graphical design. (#14962)" msgstr "" "En raison d' un problème dans le Navigateur Tor, la documentation embarquée avec Tails ne " "s'ouvre plus avec le Navigateur Tor et il manque la barre latérale. Il " "manque également le design graphique de la page d'avertissement du " "Navigateur non-sécurisé. (#14962)"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Starting Tails 3.3 from DVD takes more than twice as long as earlier " "releases. (#14964)" msgstr "" "Le démarrage de Tails 3.3 depuis un DVD met plus du double de temps par " "rapport aux versions précédentes. (#14964)"

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "" "Voir la liste des problèmes connus de longue date."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 3.3" msgstr "Obtenir Tails 3.3"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "" "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Plain text

msgid "- To upgrade, automatic upgrades are available from 3.1 and 3.2 to 3.3." msgstr "" "- Pour mettre à jour, des mises à jour automatiques sont disponibles depuis " "les versions 3.1 et 3.2 vers la version 3.3."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" " Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une\n" " mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 3.3." msgstr "- Télécharger Tails 3.3."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 3.5 is scheduled for January 16." msgstr "Tails 3.5 est prévu pour le 16 janvier."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "" "Jetez un œil à notre \"feuille pour " "savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "We need your help and there are many ways to contribute to\n" "Tails (donating is only one of\n" "them). Come talk to us!\n" msgstr "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de contribuer à Tails (faire un don est seulement l'une d'entre elles). Venez discuter avec nous !\n"

Posted Tue 14 Nov 2017 01:34:56 PM CET Tags:

Code

Documentation and website

  • We improved our donation page in preparation of the donation campaign to mention CCT instead of Zwiebelfreunde and be better structured.

User experience

  • We installed LimeSurvey on our infrastructure and advertised a first survey on file storage encryption from the homepage of Tor Browser in Tails. Our users have been very responsive to our call and since then we have gathered 30 complete answers to the survey each day on average, reaching 375 in total on October 30.

  • We extensively tested older and newer versions of UUI to understand why cloning from a USB stick installed using UUI sometimes fails. Everything is fine as long as "Format in FAT32" is checked which is documented but not always applied by users, so we should either improve UUI, our documentation, or Tails Greeter to prevent that.

  • We continued to port our verification extension for Firefox to Web Extensions and we now have a working prototype! that computes the checksum in a reasonable time (45 seconds).

Hot topics on our help desk

  1. Tails Installer treats drives differently depending on when they are plugged

  2. Install by cloning sometimes silently fails from a stick installed with UUI

  3. A few users with NVidia graphics reported some issues.

Infrastructure

  • We consolidated our system administration team by hiring a new member. Welcome, groente!

  • For our installation of LimeSurvey, we implemented an automatic monitoring of new upstream versions to notify system administrators when a security update is available (Git repository).

Funding

  • The proposal that we submitted to the Lush Digital Fund in May was accepted. It will fund the integration of a web-based translation platform in the build of our website and documentation.

  • We published our finances for 2016.

  • We launched our 2017 donation campaign and blogged about Many hands make Tails.

Outreach

Past events

  • The Hackmitin 2017 at Rancho Electronico in Ciudad Monstruo, Mexico featured two Tails workshops.

  • Some of us attended the Reproducible Builds World summit in Berlin, Germany.

Upcoming events

Press and testimonials

Translation

All the website

  • de: 54% (2825) strings translated, 7% strings fuzzy, 48% words translated
  • fa: 40% (2107) strings translated, 9% strings fuzzy, 43% words translated
  • fr: 89% (4631) strings translated, 1% strings fuzzy, 87% words translated
  • it: 39% (2025) strings translated, 5% strings fuzzy, 34% words translated
  • pt: 24% (1290) strings translated, 9% strings fuzzy, 21% words translated

Total original words: 54735

Core pages of the website

  • de: 76% (1454) strings translated, 13% strings fuzzy, 77% words translated
  • fa: 34% (651) strings translated, 11% strings fuzzy, 35% words translated
  • fr: 98% (1870) strings translated, 0% strings fuzzy, 99% words translated
  • it: 76% (1447) strings translated, 13% strings fuzzy, 77% words translated
  • pt: 44% (850) strings translated, 15% strings fuzzy, 45% words translated

Total original words: 17292

Metrics

  • Tails has been started more than 683188 times this month. This makes 22036 boots a day on average.
  • 11166 downloads of the OpenPGP signature of Tails ISO from our website.
  • 137 bug reports were received through WhisperBack.
Posted Sat 11 Nov 2017 01:34:56 PM CET

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-08 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-07 15:57+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "" "We recently asked you to [[give us a hand to fund our work in 2018|news/" "many_hands_make_tails]]." msgstr "" "Nous vous avons récemment demandé de donner un coup de main pour financer " "notre travail en 2018."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "Today, we want to tell you what we accomplished in 2017.\n" msgstr "Aujourd'hui, nous voulons vous raconter ce que nous avons réalisé en 2017.\n"

. type: Plain text

msgid "- New features and userfriendly interfaces" msgstr "- Nouvelles fonctionnalités et interfaces conviviales"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "We were particularly proud of releasing Tails 3.0 " "almost at the same time as Debian 9.0 (Stretch) which strengthens our " "commitment to the free software communities without which Tails wouldn't " "exist." msgstr "" "Nous avons eu la fierté de publier Tails 3.0 presque en " "même temps que Debian 9.0 (Stretch) ce qui renforce notre engagement envers " "les communautés du logiciel libre sans qui Tails ne pourrait pas exister."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "We added new features, like OnionShare " "for sharing files, and redesigned other core features, like Tails Greeter " "and Tails Installer, to be much easier to use." msgstr "" "Nous avons ajouté de nouvelles fonctionnalités, comme [[OnionShare|doc/" "anonymous_internet/onionshare]] pour partager des fichiers, et nous avons " "retravaillé d'autres fonctionnalités de base, comme le Tails Greeter et " "l'Installeur de Tails, pour les rendre plus faciles à utiliser."

. type: Plain text

msgid "- Security hardening" msgstr "- Renforcement de la sécurité"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "We'll soon provide a reproducible build of the ISO image to protect users " "and developers from a malicious build of our ISO image. This effort was paid " "for by the Mozilla Open Source Support award which we received in 2016." msgstr "" "Nous allons fournir prochainement un assemblage reproductible de l'image " "ISO\n" "pour protéger les personnes utilisant Tails et celles développant Tails " "contre\n" "un assemblage malveillant de notre image ISO. Ce travail a été payé par le " "prix Mozilla Open Source Support que nous avons reçu en 2016."

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "We promised to work on making all our mirrors use HTTPS and we're proud " "to announce that our mirror pool now contains over 40 active and fast " "mirrors. They all serve our files over an encrypted TLS connection when " "downloading via the website with JavaScript enabled, when using our Download " "And Verify Extension and when Tails is updated." msgstr "" "Nous nous étions engagés à travailler à faire en sorte que tous nos miroirs " "utilisent HTTPS et nous avons la fierté de vous annoncer que notre " "groupe de miroirs contient désormais 40 miroirs actifs et rapides. Ils " "fournissent tous nos fichiers à travers une connexion chiffrée TLS lors d'un " "téléchargement sur notre site avec JavaScript activé, lors de l'utilisation " "du module complémentaire et lors de la mise à jour de Tails."

. type: Plain text

msgid "- Community" msgstr "- Communauté"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "We published our [[Social contract|/contribute/working_together/" "social_contract]], the guiding principles that reflect the commitment to " "our ideals." msgstr "" "Nous avons publié notre contrat social, les " "principes directeurs qui reflètent notre engagement envers nos valeurs."

. type: Plain text

msgid "- Fundraising" msgstr "- Financement"

. type: Bullet: ' - '

msgid "" "Have more reliable and steady sources of income: We created a page " "presenting our past, present and future partners and hopefully " "inciting more companies and individuals to make substantial donations." msgstr "" "Avoir des sources de revenu plus stables et régulières : Nous avons créé " "une page présentant nos partenaires passés, présent et futurs " "et nous espérons inciter plus d'entreprises et d'individus à faire des dons " "importants."

. type: Plain text

msgid "" "Next to this selection of new features, we also work on recurring tasks:" msgstr "" "En plus de cette sélection de nouvelles fonctionnalités, nous avons " "également travaillé sur des taches récurrentes :"

. type: Plain text

msgid "- In 2017, we published seven Tails releases." msgstr "- En 2017, nous avons publié sept versions de Tails."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We answered 122 bug reports on average each month through our help desk " "and helped many people being safer online. Each user request costs us 6€ on " "average to proceed. In 2017 our help desk was paid entirely out of donations." msgstr "" "Nous avons répondus en moyenne à 122 rapports de bug chaque mois via notre " "équipe d'assistance et aidé de nombreuses personnes à être plus en " "sécurité en ligne. Chaque requête nous coûte en moyenne 6€ pour être " "traitée. En 2017 notre équipe d'assistance a été intégralement payée avec " "des dons."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We maintain and update our infrastructure. You might not see this " "effort, but it constitutes a crucial part of our work to verify that " "everything is functioning correctly, build ISO images, test, make it " "possible to publish emergency releases faster." msgstr "" "Nous entretenons et gardons à jour notre infrastructure. Vous pouvez ne " "pas voir ce travail, mais cela constitue une partie essentielle de notre " "travail pour vérifier que tout fonctionne correctement, la compilation des " "images ISO, les tests, et cela rend possible la publication rapide de " "versions d'urgence."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Organizing our own meetings and attending conferences in our field is " "critical to keep our community alive and relevant. But this is usually hard " "to get funded by grants, so donations help us a lot here." msgstr "" "Organiser nos propres réunions et assister à des conférences dans notre " "domaine est crucial pour garder notre communauté active et concernée. Mais " "il est généralement difficile d'obtenir des subventions pour le faire, donc " "les dons aident beaucoup ici."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "In 2017, we attended conferences and connected to free software and " "Internet freedom communities in 8 different countries: OTF Summit (USA), " "33C3 & Reproducible Builds world summit (Germany), FOSDEM (Belgium), IFF " "(Spain), Tor dev (Netherlands), GUADEC (United Kingdom), DebConf (Canada), " "CryptoRave (Brasil)." msgstr "" "En 2017, nous avons assisté à des conférences et tissé des liens avec " "les communautés du logiciel libre et des libertés sur Internet dans 8 pays " "différents : OTF Summit (États-Unis), 33C3 et Reproducible Builds world " "summit (Allemagne), FOSDEM (Belgique), IFF (Espagne), Tor dev (Pays-Bas), " "GUADEC (Royaume-Uni), DebConf (Canada), CryptoRave (Brésil)."

. type: Bullet: '- '

msgid "" "Keeping Tails successful also implies quite a bit of administration to " "raise funds, do accounting, organize work, write reports, etc." msgstr "" "Garder Tails efficace implique aussi de faire pas mal de travaux " "administratifs pour récolter des fonds, faire la comptabilité, organiser " "le travail, écrire les rapports, etc."

. type: Plain text

msgid "" "Besides substantial donations, we would be able to better plan our future " "work if we would receive many more monthly donations." msgstr "" "En plus des dons importants, nous voulons pouvoir mieux planifier nos " "travaux futurs si nous voulons recevoir plus de dons mensuels."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "If you can, we'd love for you to sign up for monthly donations at\n" "whatever level suits you ($5 = formidable. $10 = wonderful. More money =\n" "magnificent.)\n" msgstr "" "Si vous pouvez, nous adorerions que vous mettiez en place des dons mensuels au\n" "niveau qui vous convient (5$ = formidable. 10$ = merveilleux. Plus d'argent =\n" "magnifique.)\n"

. type: Plain text

msgid "If you like our work, please take one minute to keep Tails alive." msgstr "" "Si vous aimez notre travail, merci de prendre une minute pour maintenir " "Tails en vie."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "\n"
Posted Thu 02 Nov 2017 01:00:00 PM CET Tags:

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-27 17:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-25 15:43+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "Today we are asking you to give us a hand to fund our work in 2018." msgstr "" "Aujourd'hui, nous vous demandons un coup de main pour financer notre travail " "en 2018."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Tails protects thousands of people everyday to be safe online and we\n" "give out Tails for free because we believe that nobody should have to\n" "pay to be protected from surveillance and censorship.\n" msgstr "" "Tails protège chaque jour des milliers de personnes pour qu'elles soient\n" "en sûreté en ligne, et nous fournissons Tails gratuitement car nous pensons que personne\n" "ne devrait payer pour une protection contre la surveillance et la censure.\n"

. type: Plain text

msgid "" "We've all become used to get content and tools on the Internet without " "paying for them. But you know that this is the result of users having become " "the new product. While sharing images and messages online, users generate " "page and advertisement views — which in turn generate income, reaching " "up to several billions of dollars for some companies." msgstr "" "Nous utilisons toutes et tous des contenus et des outils sur Internet sans " "payer pour cela. Mais vous savez que cela transforme les personnes en " "produits. En partageant des images et des messages en ligne, les personnes " "génèrent des nombres de vues des pages et publicités — qui se " "transforment en revenus, pouvant atteindre plusieurs milliards de dollars " "pour certaines entreprises."

. type: Plain text

msgid "" "At Tails we will never sell your data, nor send you targeted advertising. " "And we will never sell our project to a company. We have made this clear in " "our Social Contract. This " "contract is our public promise to our users as well as to the rest of the " "world, and with it, we are affirming a commitment to our beliefs." msgstr "" "Chez Tails, nous ne vendrons jamais vos données, pas plus que nous ne vous " "enverrons de la publicité ciblée. Et nous ne vendrons jamais notre projet à " "une entreprise. Nous avons indiqué clairement cela dans notre contrat " "social. Ce contrat est notre engagement public aux " "personnes qui utilisent Tails ainsi qu'au reste du monde, et avec lui, nous " "affirmons notre engagement envers nos valeurs."

. type: Plain text

msgid "" "Being free software is a necessary requirement for our tools to be safe and " "to protect you as intended. If our source code was closed, there would be no " "way of actually verifying that our software is trustworthy." msgstr "" "Être un logiciel libre est un pré-requis nécessaire pour que nos outils " "soient sûrs et vous protègent comme prévu. Si notre code source était fermé, " "il n'y aurait aucun moyen de réellement vérifier que notre logiciel est " "digne de confiance."

. type: Plain text

msgid "" "Last year we've made it clear how much of our overall budget came from " "government grants and that, in order to remain " "independent and to use our money in the best interest of our users, we " "needed to be able to rely on donations. Our first donation campaign was a " "big success in that regard: your donations covered nearly one third of our " "budget of 2017." msgstr "" "L'an passé, nous avons clarifié la part de notre budget total qui provient " "de subventions gouvernementales et c'est pour " "cela que pour pouvoir rester indépendant et utiliser notre argent au mieux " "des intérêt des personnes utilisant Tails, nous avons besoin de pouvoir " "compter sur les dons. Notre première campagne de dons a été un grand succès " "de ce point de vue : vos dons ont couverts près d'un tiers de notre budget " "2017."

. type: Plain text

msgid "" "Our yearly expenses equal 230.000 € on average since 2015 - which is a very " "small budget compared to the multi billionaire companies and agencies " "running the surveillance business. Many of us still do a lot of work during " "their free time." msgstr "" "Nos dépenses annuelles s'élèvent à 230 000 € en moyenne depuis 2015 - ce qui " "est un tout petit budget comparé aux agences et entreprises multi " "milliardaires qui vivent du marché de la surveillance. La plupart d'entre-" "nous continue de faire beaucoup de travail sur son temps libre."

. type: Plain text

msgid "" "While last year's fundraising success was amazing, 2018 will arrive fast and " "our user base is continuously growing. During 2017 we counted 22.061 boots " "per day on average. (How do we know this?) " "Many hands make Tails: If each of our users gave $15, our budget for the " "whole year would be raised within one day. If we could fund Tails entirely " "through donations by our users, this would make us independent from " "government grants." msgstr "" "Alors que la campagne de dons de l'an passé a eu un succès fou, 2018 arrive " "rapidement et notre base de personnes utilisant Tails continue de grossir. " "En 2017, nous avons compté 22 061 démarrages par jour en moyenne. (Comment " "savons-nous cela ?) Tails est fait par " "beaucoup de mains : si chaque personne utilisant Tails donnait 15 $US, notre " "budget pour l'année entière serait complété en une journée. Si nous " "pouvions financer entièrement Tails par les dons, cela nous rendrait " "indépendant des subventions gouvernementales."

. type: Plain text

, fuzzy, no-wrap

| msgid ""

| "This image shows the evolution of Tails boots per day since 2013:\n"

| "\\n"

msgid "" "This image shows the evolution of Tails boots per day since 2013:\n" "\\n" msgstr "" "Cette image montre l'évolution du nombre de démarrage de Tails par jour depuis 2013 :\n" "\\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "But many of our users could actually get in trouble if they donated to\n" "an anti-surveillance tool like Tails. So when donating to Tails you are\n" "also giving a hand to these people by\n" "keeping Tails alive. Please consider setting up a yearly or monthly\n" "donation.\n" msgstr "" "Mais beaucoup de personnes utilisant Tails pourraient avoir des ennuis\n" "si elles font un don à un outil de contournement de la surveillance comme Tails.\n" "Donc, lorsque vous donnez à Tails, vous donnez aussi\n" "un coup de main à ces personnes en aidant à garder Tails en vie.\n" "Merci d'envisager la possibilité de faire un don annuel ou mensuel automatisé.\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "Last year, we received 2.043 individual donations. If you want Tails to\n" "survive and be largely independent from government grants, please take a\n" "minute and give us a hand!\n" msgstr "" "L'année dernière, nous avons reçu 2 043 dons individuels. Si vous voulez\n" "que Tails survive et soit en grande partie indépendant des subventions gouvernementales,\n" "merci de prendre une minute et donnez-nous un coup de main !\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "

\n" msgstr "\n"
Posted Fri 20 Oct 2017 12:00:00 PM CEST Tags:

Releases

The following changes were introduced in Tails 3.2:

  • We added support for PPPoE and dial-up Internet connections.

  • We installed BookletImposer to convert linear PDF documents into booklets, and vice-versa.

  • We added GNOME Screen Keyboard to replace Florence, the previous virtual keyboard, which had many issues.

  • We now require an 8 GB USB stick to install Tails. 4 GB USB sticks that are already installed can still be upgraded.

  • Tails Installer now detects when the target USB stick has Tails installed already and automatically proposes to upgrade. This made possible to remove the initial splash screen.

  • Disabled Bluetooth to protect against the BlueBorne attack. #14655.

  • Now deny access to the D-Bus service of Pidgin to prevent other applications to access and modify its configuration. #14612.

  • Fixed the import of secret OpenPGP keys in Password and Keys #12733.

Code

  • We've continued to work on making Tails ISO images reproducible:

    • We fixed all of the issues that were identified by our first build testers.
    • So far, everyone who tried reproducing the Tails 3.2~rc1 ISO image succeeded. We've received a couple non-reproducibility reports about 3.2, and they are all explained by a single, one-byte mistake in a translation of the wiki we ship inside Tails (we'll add sanity checks so we never release something with that type of mistake again).
    • We published a blueprint which explains how we did it.
  • We are improving integration of the Orca screen reader and the GNOME screen keyboard into Tails (#14752, #8260). A discussion about the screen reader's user experience has been initiated by Pablo Natalino, and intrigeri started a discussion upstream about the long-press delay for typing special chars with it.

  • We have formalized how the AppArmor profile for Thunderbird is maintained in Debian and upstream. This clarifies where and how our contributions should be submitted and at the end of the day this should avoid the need to maintain a Tails-specific delta.

  • We are working on fixing Seahorse buggy interfacing with pinentry-gtk2 upstream (GNOME bug #787543, Debian bug #869416). A workaround was applied in Tails 3.2 already but we try hard to stick to our relationship with upstream statement.

Documentation and website

User experience

Hot topics on our help desk

  1. Tails Installer treats drives differently depending on when they are plugged.

  2. Applications menu stops working some times.

  3. Keyboard and mouse do not work after upgrading to Tails 3.2.

  4. Many people had problems to use their Persistent Volume and had to reconfigure to access it.

Infrastructure

  • We finished upgrading all our systems to Debian Stretch (#12160).
  • We upgraded our Redmine instance (#11808).

Funding

Outreach

Upcoming events

On-going discussions

Press and testimonials

  • The 5th version of the Guide d'autodéfense numérique was released. This book proposes ways to understand how the digital world functions, what solutions can we organise against certain types of attacks, and which tools can help do that.

Translation

All the website

  • de: 57% (2866) strings translated, 6% strings fuzzy, 51% words tanslated
  • fa: 43% (2160) strings translated, 9% strings fuzzy, 46% words translated
  • fr: 89% (4450) strings translated, 0% strings fuzzy, 87% words translated
  • it: 31% (1548) strings translated, 4% strings fuzzy, 27% words translated
  • pt: 26% (1330) strings translated, 8% strings fuzzy, 23% words translated

Total original words: 53021

Core pages of the website

  • de: 78% (1493) strings translated, 10% strings fuzzy, 79% words translated
  • fa: 36% (693) strings translated, 9% strings fuzzy, 38% words translated
  • fr: 99% (1875) strings translated, 0% strings fuzzy, 99% words translated
  • it: 75% (1434) strings translated, 11% strings fuzzy, 76% words translated
  • pt: 46% (888) strings translated, 14% strings fuzzy, 48% words translated

Total original words: 17298

Metrics

  • Tails has been started more than 652000 times this month. This makes 21700 boots a day on average.
  • 10292 downloads of the OpenPGP signature of Tails ISO from our website.
  • 92 bug reports were received through WhisperBack.
Posted Wed 18 Oct 2017 02:34:56 PM CEST

SOME DESCRIPTIVE TITLE

Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.

This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.

FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 11:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-11 10:49+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Plain text

msgid "This release fixes many security issues and users should upgrade as soon as possible." msgstr "Cette version corrige plusieurs failles de sécurité et la mise à jour doit être faite dès que possible."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Changes" msgstr "Changements"

. type: Title

, no-wrap

msgid "New features" msgstr "Nouvelles fonctionnalités"

. type: Plain text

msgid "- We added support for PPPoE and dial-up Internet connections." msgstr "- Nous avons ajouté le support pour les connexions Internet via modem RTC et PPPoE."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " Please tell us if this still doesn't work\n" " for you!\n" msgstr "" " Merci de nous dire si cela ne fonctionne toujours pas\n" " pour vous !\n"

. type: Bullet: '- '

msgid "We installed BookletImposer to convert linear PDF documents into booklets, and vice-versa." msgstr "Nous avons installé BookletImposer pour convertir au kilomètre les documents PDF en brochures, et vice-versa."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Bullet: '- '

msgid "" "We added GNOME Screen Keyboard to replace Florence, the previous virtual keyboard, which had many issues." msgstr "" "Nous avons ajouté le clavier visuel de GNOME pour remplacer Florence, le précédent clavier virtuel, qui avait beaucoup de problèmes."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Upgrades and changes" msgstr "Mises à jour et changements"

. type: Bullet: '- '

msgid "Upgrade Linux to 4.12.12. This should improve the support for newer hardware, especially NVIDIA Maxwell graphics card." msgstr "Mise à jour du noyau Linux vers la version 4.12.12. Cela devrait améliorer la compatibilité avec les nouveaux matériels, en particulier les cartes graphiques NVIDIA Maxwell."

. type: Plain text

msgid "- Upgrade Thunderbird from 45.8 to 52.3." msgstr "- Mise à jour de Thunderbird de la version 45.8 à la version 52.3."

. type: Title

, no-wrap

msgid "User experience" msgstr "Expérience d'utilisation"

. type: Bullet: '- '

msgid "Require a 8 GB USB stick to install Tails. 4 GB USB sticks that are already installed can still be upgraded." msgstr "Besoin désormais d'une clé USB de 8 Go pour installer Tails. Les clés USB 4 Go qui sont déjà installées peuvent encore être mises à jour."

. type: Bullet: '- '

msgid "Tails Installer now detects when the target USB stick has Tails installed already and automatically proposes to upgrade. This made possible to remove the initial splash screen." msgstr "Désormais l'Installeur de Tails détecte lorsqu'une clé USB a déjà Tails d'installé, et propose automatiquement de faire une mise à jour. Cela permet de supprimer l'écran de démarrage initial."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " \n" msgstr " \n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Security" msgstr "Sécurité"

. type: Bullet: '- '

msgid "Disable Bluetooth to protect against the BlueBorne attack. #14655" msgstr "Le Bluetooth est désactivé pour se protéger contre l'attaque BlueBorne. #14655"

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " Please let us know if this makes it hard for\n" " you to use Tails!\n" msgstr "" " Merci de nous faire savoir si cela rend pour vous\n" " l'utilisation de Tails difficile !\n"

. type: Bullet: '- '

msgid "Increase the randomization of \"ASLR\" to the maximum." msgstr "Augmentation de l'aléatoire au maximum pour \"ASLR\""

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " #11840\n" msgstr " #11840\n"

. type: Bullet: '- '

msgid "Deny access to the D-Bus service of Pidgin to prevent other applications to access and modify its configuration. #14612." msgstr "Blocage de l'accès au service D-Bus de Pidgin pour empêcher d'autres applications d'accéder et de modifier sa configuration. #14612."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Fixed problems" msgstr "Problèmes corrigés"

. type: Plain text

msgid "- Fix the import of secret OpenPGP keys in Password and Keys." msgstr "- Correction de l'import de clés secrètes OpenPGP dans Mots de passe et clés."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid " #12733\n" msgstr " #12733\n"

. type: Plain text

msgid "For more details, read our \"changelog\"." msgstr "Pour plus de détails, lisez notre \"liste."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "\n" msgstr "\n"

. type: Title

, no-wrap

msgid "Known issues" msgstr "Problèmes connus"

. type: Plain text

msgid "None specific to this release." msgstr "Aucun spécifique à cette version."

. type: Plain text

msgid "See the list of long-standing issues." msgstr "Voir la liste des problèmes connus de longue date."

. type: Title

, no-wrap

msgid "Get Tails 3.2" msgstr "Obtenir Tails 3.2"

. type: Plain text

msgid "- To install, follow our installation instructions." msgstr "- Pour l'installer, suivez nos instructions d'installation."

. type: Bullet: '- '

msgid "To upgrade, automatic upgrades are available from 3.0 and 3.1 to 3.2 (but not from 3.0.1 due to #13426)." msgstr "Pour mettre à jour, des mises à jour automatiques sont disponibles depuis les versions 3.0 et 3.1 vers la version 3.2 (mais pas depuis la version 3.0.1 à cause de #13426)."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" " If you cannot do an automatic upgrade or if you fail to start after an\n" " automatic upgrade, please try to do a manual upgrade.\n" msgstr "" " Si vous ne pouvez pas faire une mise à jour automatique ou si le démarrage échoue après une\n" " mise à jour automatique, merci d'essayer de faire une mise à jour manuelle.\n"

. type: Plain text

msgid "- Download Tails 3.2." msgstr "- Télécharger Tails 3.2."

. type: Title

, no-wrap

msgid "What's coming up?" msgstr "Et ensuite ?"

. type: Plain text

msgid "Tails 3.3 is scheduled for November 14." msgstr "Tails 3.3 est prévu pour le 14 novembre."

. type: Plain text

msgid "Have a look at our roadmap to see where we are heading to." msgstr "Jetez un œil à notre \"feuille pour savoir ce que nous avons en tête."

. type: Plain text

, no-wrap

msgid "" "We need your help and there are many ways to contribute to\n" "Tails (donating is only one of\n" "them). Come talk to us!\n" msgstr "Nous avons besoin de votre aide et il y a de nombreuses manières de contribuer à Tails (faire un don est seulement l'une d'entre elles). Venez discuter avec nous !\n"

Posted Tue 26 Sep 2017 02:34:56 PM CEST Tags: