Tono

Cerchiamo di dare del tu a chi usa TAILS Se non fa perdere il senso alla frase, si cerca di non usare solo il plurale maschile riferito ai gruppi di persone, ma di usare una parola gender neutral.

Es: No Sviluppatori -> Meglio: persone che sviluppano TAILS

Definizioni

Warning page = pagina degli avvertimenti/avvisi

Persistence = persistente https://it.wikipedia.org/wiki/Persistenza_%28informatica%29

Sensitive = sensibile o riservato o confidenziale

?Domande aperte sui termini

Weblate

Il weblate ha raggiunto una stabilità.

I requisiti perchè una traduzione venga pubblicata sono:

  • completa al 100%

  • revisionata da qualcuno che è un revisore

Ho chiesto in lista l10n e mi han detto che i revisori del nostro team sono boyska, cenere ed ignifugo. Potete decidere se fare un account o no, perchè è comunque possibile suggerire da anonimi.

Dare i voti non serve più a niente, quindi ignorate quel tasto. Chi ha l'account revisore, ha il bottone Accetta.

Riguardo al colore BLU, ci han detto di lasciar stare e di non farci caso. Le pagine con priorità https://translate.tails.boum.org/#list-core (ordinandosele cliccando su Translated.. mettendo in cima quelle 100%) Oppure qui è possibile vederle tutte:

https://translate.tails.boum.org/projects/tails/aboutindex/it/ ordinando per TRANSLATED (basta cliccarci sopra 2 volte)

In questo modo puoi trovare i file da revisionare. Conviene cercare quelli che hanno la barra verde più "piena" ed il minor numero di Suggestions/suggerimenti. Significa che la pagina arriverà più rapidamente ad essere pubblicata, perchè un requisito per la pubblicazione è che raggiunga la barra verde al 100%.

Anche dopo la revisione ci sono dei tempi di attesa prima di vedere la traduzione pubblicata. Circa un giorno.

Alcune cose a cui fare attenzione:

  • non sostituire gli spazi con i tre puntini. Ovvero anche se il weblate ti fa vedere che mancano tre puntini rossi, significa che bisogna mettere uno "space".

Revisioni e sito compilato:

Le versioni proposte di una frase tradotta sono in basso, quasi in fondo alla pagina e puoi vederne un link nella colonna di destra. Nella colonna di destra ci sono anche degli avvertimenti in caso di alcuni "test" non passati da quella frase, come.. manca il punto alla fine, o va a capo in modo strano,...

Se abbiam dei dubbi scriviamo in mailinglist. Quello che fa fede è sempre l'inglese, come testo di riferimento.

Mandate una mail in mailinglist per avvisare che è stata tradotta, così verrà revisionata e pubblicata.

Nelle revisioni è importante andare a vedere anche che la pagina funzioni prima di comunicare in lista che è pronta! Infatti ci sono parti di html che NON vanno tradotte: come i link, le class="applications", alcune liste con le parentesi quadre, ...

Il wiki compilato per vedere se la pagina funziona si trova qui:

< https://staging.tails.boum.org/>

a questo link ci aggiungi il nome della pagina che vuoi controllare (copiandola dal nome della pagina wiki del weblate), per esempio:

voglio controllare la pagina: https://translate.tails.boum.org/translate/tails/acknowledgments_and_similar_projects/it/?type=suggestions#suggestions

aggiungo al link /staging: "/doc/about/acknowledgments_and_similar_projects.*.po"

cambio ".*.po" in ".it.html" e avro':

https://staging.tails.boum.org/doc/about/acknowledgments_and_similar_projects/index.it.html

l10n italian old